Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Всеми чтимый благолепный храм твой, Архангел, священной тайной твоего присутствия сияющий, чудес молнии посылает и тьму недугов отгоняет всякий раз Божественною благодатью.


Припев: Святой Архистратиг Божий Михаил, моли́ Бога о нас.


Как двоица прекрасная и светоносная, вы по велению Владыки служите живущим на земле, Михаил преславный и Гавриил достойный изумления, избавляя от лютых бед, и всем посылая просвещение спасительное, Божественным Духом.


Слава: В сей день радуются с нами бестелесные Умы, видя воспеваемым своего великого и светлого Архистратига, и с любовью вместе с нами празднуют, жизни Подателя величая.


И ныне: Возглас божественного Гавриила мы приносим Тебе радостно, Всечистая, и взываем: «Радуйся Рай, посреди Древо Жизни имеющий! Радуйся Бога-Слова Жилище и Чертог! Радуйся, восстановление Адама и всего рода человеческого!»


Светилен, глас 8


Как в древности ты, Архистратиг славный, укротил реки беспорядочное стремление и шум, так и ныне, Архангел, язычников гордыню и демонов бесчинства истреби, чтобы мы тебя как должно чтили в песнопениях достойно.


Слава, и ныне, Богородичен:

Почитают рождение от Тебя Христа полки́ бесплотных, ибо Ты одна радостью исполнила земных. Потому мы, верные, Тебя, Всенепорочную, славим, в песнопениях славословя, ибо Ты пребывающим во тьме явила свет, как воссиявший утром день.


Молитвы


Молитва первая


Святой и великий Архангел Божий Михаил, неисповедимой и сверхсущественной Троицы первый среди Ангелов предстоятель, рода же человеческого покровитель и хранитель, сокрушивший с воинствами своими главу прегордого денницы на небесах и всегда посрамляющий злобу и коварства его на земле! К тебе прибегаем с верою и тебе молимся с любовью: будь щитом несокрушимым и оградой твёрдой Святой Церкви и Православному Отечеству нашему, ограждая их молниеносным мечом твоим от всех врагов, видимых и невидимых. Не оставь же, о Архангел Божий, помощью и заступничеством твоим и нас, прославляющих в сей день святое имя твоё: ибо мы, хотя и многогрешны, однако не хотим в беззакониях наших погибнуть, но желаем обратиться к Господу и оживотвориться от Него на дела благие. Озари же ум наш светом лица Божия, который всегда сияет на молниевидном челе твоём, да сможем уразуметь, в чём есть воля Божия о нас, благая и совершенная, и знать всё, что подобает нам творить, а что презирать и оставлять. Укрепи благодатью Господней слабую волю и немощное произволение наше, дабы, утвердившись в законе Господнем, мы перестали впредь колебаться земными помыслами и вожделениями плоти, увлекаясь по подобию неразумных детей скоро гибнущими красотами мира сего, так, чтобы ради тленного и земного – безумно забывать вечное и небесное. А сверх всего этого испроси нам свыше дух истинного покаяния, нелицемерную печаль ради Бога и сокрушение о грехах наших, чтобы остающееся нам число дней временной жизни нашей мы потратили не на угождение чувственности и служению страстям нашим, но на то, чтобы изгладить зло, совершённое нами, слезами веры и сокрушения сердечного, подвигами чистоты и святыми делами милосердия. Когда же приблизится час кончины нашей и освобождения от уз бренного сего тела, не оставь нас. Архангел Божий, беззащитными против духов злобы поднебесных, обычно преграждающих душе человеческой восход на небеса, дабы мы, охраняемые тобой, без преткновения достигли тех преславных селений райских, где нет ни печали, ни стенания, но жизнь бесконечная, и, сподобившись узреть пресветлое лицо Всеблагого Господа и Владыки нашего, повергшись со слезами у ног Его, в радости и умилении воскликнули: «Слава Тебе, дражайший Искупитель наш, Который по великой любви Твоей к нам, недостойным, благоволил послать Ангелов Твоих для служения спасению нашему!» Аминь.


Молитва вторая


О святой Михаил Архангел, помилуй нас, грешных, нуждающихся в твоём заступничестве, сохрани нас, рабов Божиих (имена), от всех видимых и невидимых врагов, особенно же укрепи против страха смерти и смущения дьявольского и сподоби нас непостыдно предстать Создателю нашему в час страшного и праведного Суда Его. О всесвятой, великий Михаил Архистратиг! Не пренебреги нами, грешными, молящимися тебе о помощи и заступничестве твоём в веке этом и в будущем, но сподоби нас там вместе с тобой славить Отца и Сына и Святого Духа во веки веков. Аминь.


Молитва третья


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика