Читаем Молитвослов на русском языке полностью

«Что это значит?» – говорили все между собой, – «Одного Преподобный спас от казни, хотя его и не просили об этом, а другого не захотел, несмотря на все мольбы». Ученики Св. Варлаама по возвращении в обитель просили его объяснить этот поступок. «Судьбы Господни, – отвечал Преподобный, – бездна многая. Господь всем хочет спасения и не хочет смерти грешника[1814]. Первый был осуждён справедливо, но после осуждения сознал свои грехи, и Господь избавил его от смерти через моё недостоинство, чтобы дать ему время раскаяться и загладить свои грехи, что он и исполнил в обители. Второй же был осуждён невинно, но Господь попустил ему умереть, чтобы впоследствии он не сделался дурным человеком; теперь же, умерев невинно, он получил от Господа венец мученический. Такова тайна судеб Божиих: «Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?» (Рим. 11:34).

Когда дни его приближались к концу, по Божию изволению прибыл из Константинополя священно-инок Антоний – сверстник и друг преподобного. Блаженный, обращаясь к нему, сказал: «Возлюбленный брат мой! Божие благоволение почивает над сею обителью. Ныне я передаю в твои руки сей монастырь. Блюди его и заботься о нём. Я уже отхожу к Царю Небесному. Но не смущайся этим: телом я покидаю вас, духом же всегда буду с вами». Преподав наставление своей братии, заповедав хранить православную веру и постоянно пребывать в смирении, преподобный Варлаам преставился ко Господу 6 ноября 1192 года.




На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Преподобный Лаврентий, затворник Печерский, епископ Туровский († 1194)


               ​ Исторические сведения


Преподобный Лаврентий, затворник Печерский, епископ Туровский, в Ближних пещерах, сначала подвизался в затворе в монастыре великомученика Димитрия, построенном великим князем Изяславом в Киеве близ Печерского монастыря, а потом перешёл в самую Печерскую обитель, прославился даром исцелений. Из Печерского монастыря он был возведён в 1182 году на кафедру Туровскую (Туров – город в Житковичском районе Гомельской области) и был преемником святителя Кирилла Туровского. Скончался в 1194 году. Погребён в Ближних пещерах, память также 28 сентября и во 2‑ю Неделю Великого поста.




На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Молитвы


Тропарь, глас 8


Всеблаженный Лаврентий, ушедший в затвор Господа ради и в нём много лет неуклонно проживший, молись о нас к Господу, да и мы от всякого греха чувства затворив, получим отверзение дверей милости Господни в День судный.


Кондак, глас 6


Блаженный Лаврентий, ты, искренне Печерской лавре прославления от чудес желая, а себя самого смиряя, отказался одного человека, который терпел мучения от дьявола, исцелить, и послал его в пещеру, где он, исцелившись, прославил с тобой Господа, прославляющего святых Своих.


Молитвы общие святому


Авраамий Смоленский, преподобный († 1224)


Авраа́мий Смоле́нский (1172 или 1150 – 1221 и 1224) – русский православный святой, преподобный.

По смерти своих родителей он, следуя примеру святых, по внушению Божию поступил иноком в обитель Богоматери, находившуюся в 6 вёрстах от Смоленска.

Более 30 лет подвизался он в обители, когда игумен убедил его принять в 1198 г. сан пресвитера. Посвящённый в сан пресвитера и избранный духовником, преподобный ни одного дня не опускал без совершения литургии и проповедования Сло́ва Божия. И народ привлекался в обитель не только проповедью св. Авраамия, но и строго подвижнической его жизнью. Сам он написал две иконы на темы, которые более всего занимали его: на одной изобразил Страшный суд, а на другой – истязания на мытарствах. Когда по клевете епископ Игнатий запретил ему священнодействовать, в городе открылись разные беды: засуха и болезни. Но по усердной молитве преподобного Авраамия за город и жителей пошёл обильный дождь и засуха кончилась. Тогда все убедились воочию в его праведности и стали высоко почитать и уважать его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика