Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

Сын лондонского купца, Поуп получил в основном домашнее образование. Ни сомнительное для тех времен католическое вероисповедание, ни преследовавшие его с детства недуги не помешали Поупу сделаться профессиональным литератором, самым авторитетным поэтом своей эпохи. Его «Опыт о критике» (1711) – манифест английского классицизма. Шедевром ироикомического жанра является поэма «Похищение локона» (1712), соединившая галантный стиль рококо с сатирой и тонким психологизмом. Поупа называли Горацием своего времени. Центральное его произведение – «Опыт о человеке» (1733–1734), в котором человек изображается как соединение противоположных начал, «перешеек» между двумя мирами. По мнению автора, ему не остается ничего лучшего, чем следовать правилу «золотой середины».

Познай себя

(Из поэмы «Опыт о человеке»)

Познай себя; Бог чересчур далек;Ты сам есть заданный тебе урок.Ты – перешеек, а не материк,Отчасти мудр, сравнительно велик.Противоречья вечного пример,Для скептика ты – слишком маловер,Для стоика – костьми и волей слаб;И сам не знаешь, Царь ты или Раб.Что в тебе выше, дух иль плоть, скажи,Живой для смерти, мыслящий для лжи?Чем больше напрягаешь разум ты,Тем дальше от заветной правоты.О путающий сердце с головой,Вредитель вечный – и спаситель свой;Клубок страстей, игралище сует;Владыка мира, жертва мелких бед;Творения ошибка и судья:Венец, каприз и тайна бытия!

Ричард Джейго

1715–1781


Родился в графстве Уорвикшир в семье священника и всю жизнь прожил в этом графстве, служа священником. Учился в Оксфордском университете, где подружился с Уильямом Шенстоуном, который повлиял на него не только как поэт, но и как энтузиаст ландшафтного искусства. С 1754 года Джейго исправлял должность викария в Сниттерфильде, возделывая и украшая свой сад и территорию церкви. Главное его поэтическое произведение – поэма в четырех книгах о битве при Эдж-Хилле (в южной части Уорвикшира) во время гражданской войны 1642 года.

Подражание монологу Гамлета

Печатать или нет – вот в чем вопрос;Что благородней – запереть в сундукРостки и россыпи своих фантазийИль, набело листки переписав,Отдать печатнику? Издать, издаться —И знать, что этим обрываешь цепьБессонниц, колебаний и терзанийЧестолюбивых… Как такой развязкиНе жаждать? Напечатать – и стоять,Сверкая корешком, бок о бок с Пóпом![5]Иль, может, покрываться паутинойСредь стихоплетов нудных? – Вот в чем трудность!Какой судьбе ты будешь обречен,Когда в безгласный томик обратишься?Вот в чем загвоздка. Вот что заставляетПоэта колебаться столько лет.Иначе кто бы вынес прозябаньеВ глухой безвестности, мечты о славе,Зуд авторства – и, более всего,Друзей своих обидные успехи,Когда так просто сводит все концыСтанок печатный? Кто бы плелся с ношей,Под бременем ума изнемогая,Когда б не страх пред высотой Парнасской —Страной, откуда мало кто вернулсяС венком лавровым, – воли не смущал,Внушая нам, что лучше жить безвестно,Чем сделаться посмешищем для всех.Так критики нас обращают в трусов,И так румянец свеженьких поэмХиреет в груде ветхих манускриптов,И стихотворцы, полные огня,Высоких замыслов и вдохновенья,Робея пред издательским порогом,Теряют имя авторов…

Кристофер Смарт

1722–1771


Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия