Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

От безумных буйных бесов,И от сглазу и от порчи,От лесных страшил, от совиных крыл,От трясучки и от корчи —Сохрани вас ангел звёздный,Надзиратель грозный неба,Чтобы вы потом не брели, как Том,По дорогам, клянча хлеба.Так подайте хоть мне сухой ломоть,Хоть какой-нибудь одежки!Подойди, сестра, погляди – с утраБедный Том не ел ни крошки.Из двух дюжин лет я прожилТрижды десять в помраченье,А из тридцати сорок лет почтиПребывал я в заточенье —В том Бедламе окаянномЗа железною решеткой,Где несчастный люд без пощады бьютИ от дури лечат плеткой.Так подайте хоть мне сухой ломоть,Хоть какой-нибудь одежки!Подойди, сестра, погляди – с утраБедный Том не ел ни крошки.С той поры я стал бродягой —Нету повести плачевней,Мне дремучий бор – постоялый двор,Придорожный куст – харчевня.У меня Луна в подружках,Обнимаюсь только с нею;Кличет сыч в лесах, а на небесахРеют огненные Змеи.Так подайте хоть мне сухой ломоть,Хоть какой-нибудь одежки!Подойди, сестра, погляди – с утраБедный Том не ел ни крошки.Я ночую на кладбище,Не боюсь я злого духа.Мне страшней стократ, коли невпопадЗарычит пустое брюхо.Девы нежные, не бойтесьПриласкать беднягу Тома —Он куда смирней и притом скромнейХуторского дуболома.Так подайте хоть мне сухой ломоть,Хоть какой-нибудь одежки!Подойди, сестра, погляди – с утраБедный Том не ел ни крошки.Я веду фантазий войскоВоевать моря и земли,На шальном коне я скачу во сне,Меч пылающий подъемля.Приглашение к турнируМне прислала королева:До нее езды – три косых версты,За Луной свернуть налево.Так подайте хоть мне сухой ломоть,Хоть какой-нибудь одежки!Подойди, сестра, погляди – с утраБедный Том не ел ни крошки.

Песня безумной Мадлен

Зовусь я дурочкой Мадлен, все подают мне корки;Хожу босой, чтобы росой не замочить опорки.        Том от меня был без ума, а я была упряма;        Зачем тебя отвергла я, мой Томми из Бедлама?С тех пор сама свихнулась я, нет повести нелепей;И плеткой стали бить меня, и заковали в цепи.        Том от меня был без ума, а я была упряма;        Зачем тебя отвергла я, мой Томми из Бедлама?Я этой палкой бью волков, когда гуляю лесом,Баловников сую в мешок и продаю их бесам.        Том от меня был без ума, а я была упряма;        Зачем тебя отвергла я, мой Томми из Бедлама?В рожке моем таится гром, великая в нем сила,А юбку я на небесах из радуги скроила.        Том от меня был без ума, а я была упряма;        Зачем тебя отвергла я, мой Томми из Бедлама?

Песенка о прискорбном пожаре, приключившемся в театре «Глобус»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия