Уже отойдя от «Норт-Бритиш», Элла заметила, что он наблюдает со ступенек отеля, как она спешит по Принсес-стрит, выпрямив спину, в синем кителе ВВС с аккуратно заправленными под фуражку ЖВВС волосами, чтобы успеть на автобус до дома…
На кухне в «Арисейг Хаус» офицер одобрительно посмотрел на ее пустую тарелку.
– Вы быстро управились! Должно быть, вы действительно очень голодны. Не хотите ли еще чего-нибудь? Нет? Тогда чашку чая? Для нас обоих, пожалуйста, сержант Маккей, – попросил он дежурного.
Сделав глоток из дымящейся кружки, Элла огляделась вокруг. Она чувствовала себя совершенно дезориентированной, внезапно очутившись в этом новом и странном месте, вдали от привычного Эдинбурга и Галфорда.
– Может быть, вы хотите спросить меня о том, что вы здесь делаете? – Офицер поставил свою кружку на стол и потянулся к тарелке с бисквитами, которую принес дежурный.
Элла рассмеялась и спросила, а можно ли ей это сделать.
– Теперь, когда вы в безопасности здесь, в Арисейге, да.
– Хорошо. Почему я здесь? Я знаю только о каком-то сверхсекретном проекте, что-то касающееся радиосвязи, и вам нужно перевести все на французский язык.
Он кивнул.
– Позвольте мне начать с самого начала. Вы слышали об УСО?
– Управление специальных операций?[81]
Да, что-то смутное слышала. Вроде что-то такое существует. И я однажды разговаривала с девушкой, которая, возможно, была агентом, хотя я не могу сказать об этом с уверенностью.Дежурный, который наливал ей чай, расхохотался:
– О, оно существует, уж это сто процентов! Некоторые говорят, что УСО расшифровывается как «Уникальные строения общества», в данном случае английского, потому что отделения повсюду расположены в старинных особняках. Не зря его с любовью называют «Расходной ведомостью».
– Спасибо, сержант Маккей, этого вполне достаточно, – прервал офицер восклицания дежурного. – Это мы и есть, как бы вы нас ни называли. Арисейг – это один из центров подготовки спецподразделений УСО, где мы готовим наших агентов к действиям в полевых условиях. Удаленность этого места обеспечивает его секретность, а пересеченная местность идеально подходит для наших целей. Итак, что требуется от вас? Организация занимается разработкой новой технологии. Мы называем ее S-Phone. Это разновидность беспроводной связи, ультравысокочастотный радиотелефон. Он позволяет нашим агентам общаться с прибывающими пилотами и точнее определять немаркированные зоны, чтобы мы могли координировать высадку разведчиков или сброс снаряжения. Ваши лингвистические навыки будут полезны при обучении наших агентов здесь и при подготовке инструкций для наших коллег во Франции, которые должны будут научиться пользоваться доставленными им наземными передатчиками. Вас очень рекомендовали, мисс Леннокс. Видите ли, мы уже собрали все необходимые данные о вас.
Элла почувствовала легкое головокружение, ее уставший мозг с трудом воспринимал такое количество информации в конце долгого дня. Возможно, это было следствием охватившего ее эмоционального напряжения.
– Но в любом случае, на сегодня достаточно. Утром вас должным образом проинструктируют. Сержант Маккей сейчас отвезет вас к месту постоя, а завтра утром, ровно в девять часов, кто-нибудь за вами заедет. Обязательно позавтракайте хорошенько, – добавил он с усмешкой. – Вам это понадобится!
– Мы снова встретились, мисс Леннокс, – протянул ей руку мужчина, стоявший у фермерского дома, где она переночевала.
– Я не ожидала увидеть вас здесь, мистер Браун.
Его губы изогнулись в привлекательной улыбке. Открытый взгляд голубых глаз и загорелая кожа, свидетельствующая о работе на свежем воздухе, усилили впечатление, которое он произвел на Эллу в «Палм Корте».
– На самом деле Ангус Дэлримпл.
Она рассмеялась:
– Мне следовало бы догадаться. Неужели всех тайных агентов зовут «мистер Браун»?
– Нет, – ответил он с притворной серьезностью. – Некоторых из нас зовут мистер Джонс. И я думаю, что есть еще один или два мистера Смита.
– Рада познакомиться с вами… теперь уже по-настоящему… Ангус Дэлримпл.
Рукопожатие вышло крепким, и это заставило Эллу вспомнить о мозолях на своих ладонях после совсем не женской работы на аэродроме.
– Запрыгивайте, – указал он на служебный автомобиль, ласково прозванный «Тилли».