Читаем Мороз на земле (СИ) полностью

— Из вас двоих я считаю тебя лучшим выбором, чем Майк. Мне кажется, он был лучше, чем ты, укрыт от горестей этой жизни, до того, как попал сюда, и то, что я слышал из разговоров пациентов… я не хотел бы, чтобы он впитал в себя некоторые идеи, а, возможно, и стал бы заинтересованным… — Доктор слегка покраснел. — Но думаю, что в твоем случае этого опасаться не придется.

— Полагаю, что нет, сэр, — сказал Джон, который был теперь в полном замешательстве.

— Вот и прекрасно, — кивнул доктор Вудкорт. — Я скажу, чтобы ее перенесли.

Джон, нахмурившись, смотрел ему вслед. Какого рода идеями, как полагал доктор, могла заразить Майка эта особа? И почему он считал, что у Джона к этому оказался бы иммунитет?

Вскоре ему всё стало ясно.

Пациентка, которую перенесли на действительно последнее свободное место в палате Джона, и правда, была весьма молода – может быть, на несколько лет старше Джона, и при этом она была чрезвычайно хорошенькая, даже теперь, когда лицо ее покраснело и отекло вследствие лихорадки. У нее были очень густые и длинные темные волосы, на которые сестра взглянула с явным неодобрением.

— Мы избавимся от этого, — сказала она решительно и взяла ножницы.

— Только не мои волосы, ты, старая мышь, — невнятно пробормотала пациентка. — Джентльменам нравятся мои волосы, о-о-о, — она схватилась живот, а ее лицо скривилось от боли.

— Как вас зовут? — спокойно спросил Джон, беря таз и чашку с водой.

Девушка приоткрыла глаза, опущенные длинными густыми ресницами, и Джон увидел, что они яркого голубого цвета. Пациентка облизнула сухие губы.

— Я – Та Женщина, — сказала она, ее губы медленно сложились в обольстительную улыбку. — Я – единственная женщина, которую ты будешь хотеть. И все померкнут для тебя после меня. М-м-м, посмотрите-ка на него. Я полагаю, что у тебя должен быть очень толстый член, не так ли? Может, не такой длинный, но большой… и волосы там, внизу, у тебя как золотое руно, да? — Она бросила на него призывный взгляд из-под своих густых ресниц. Казалось, что она пьяна, хотя руки ее от боли сжимали простыню. Ее голос стал почти мурлыкающим. — Хочешь я отсосу тебе? — Она снова облизнула губы, как довольная кошка.

Джон моргнул. Он поставил на место таз и взглянул на сестру милосердия, чьи брови почти исчезли под белым чепцом.

— Режьте волосы, — сказал он ей. — Возможно, это поможет сбить лихорадку.


Они называли ее миссис Смит, стараясь быть вежливыми, хотя молодая женщина сказала им ясно, что не замужем, но при этом отказалась сообщить свое настоящее имя. И кричала, что именно она думает о браке.

Но долго скандалить у нее не было сил. Когда жар и боль возросли, она перешла на тихие стоны, ее остриженная голова металась по подушке, всё ее тело было напряжено, и малейшее движение на ее койке причиняло ей сильную боль. Джон, во время своих образовательных обходов, уже видел женщин, получивших заражение крови после неудачного аборта, но в первый раз такой случай оказался под его ответственностью. Запах от ее постоянных маточных кровотечений был ужасен сам по себе, и он был даже хуже, чем запах обгоревшей кожи, но, в конце концов, заражение крови было тем, с чем он знал, как бороться: бульон, чай и вода; холодные обтирания. Это была тяжелая битва за жизнь.

Три дня спустя в палату к нему зашел Майк.

— Ты собираешься возвращаться в школу? Доктор Вудкорт сказал, что мы могли бы возобновить наши занятия.

— Без меня, — ответил Джон. — Он попросил меня позаботиться об одной особенной пациентке, и ей пока очень плохо. Доктор Вудкорт считает, что сегодня ночью должен быть кризис.

Майк вытянул шею, чтобы взглянуть на Ту Женщину. Сейчас она была уже не настолько хороша – остриженная и с запавшими глазами, но даже в таком состоянии она притягивала взгляды.

— Да, она плохо выглядит. Как думаешь, она поправится?

— Она молодая и сильная, так что… я надеюсь, что да. О-о, Майк, подожди, — Майк повернулся к Джону, который внезапно представил Шерлока, сидящего на ступеньках во дворе и в раздражении ждущего его. — Ты можешь передать Стивену записку?

— Конечно, — сказал Майк.

Джон оторвал кусочек бумаги от карточки и быстро написал:


«Дорогой Шерл…


Затем зачеркнул это и написал сверху:


Дорогой 7, я не смогу вернуться еще несколько дней, но постараюсь прийти как можно быстрее. Береги себя.

Твой, Джон».


Он свернул листок и протянул его Майку.

Тот положил записку в карман и сказал:

— Хорошо. Увидимся утром. Отдохни, если получится. Джон смотрел, как тот уходит, со странным чувством потери, зная, что тот возвращается в столовую и к Шерлоку, а он остается здесь.

Он совершил свой обход, проверив других пациентов, чье состояние было более-менее стабильным, а затем вернулся к Той Женщине, и снова стал обтирать ее и поить с ложечки водой.

— Давай, девочка, проглоти немного, — прошептал он. — Ты горячая как печка и высохшая как косточка, выпей немножко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия