Читаем Мороз на земле (СИ) полностью

“Господь за Гарри и святой Георг!”

http://lib.ru/SHAKESPEARE/henry5.txt


Фраза “в игру” (“the game’s afoot”) известна сама по себе как слова Холмса, которые он использует, чтобы взбодрить Уотсона в каноне. И она известна больше, чем оригинальные слова, использованные Шекспиром. Причем эту фразу часто неправильно интерпретируют как побуждение включиться в игру, в которую кто-то играет. По сути эта игра означает охоту…преследование кого-то.

Какое-то мгновение никто не двигался. Затем Джон сделал шаг вперед, опустив лампу, в попытке скрыть Шерлока из виду, но было уже поздно. Андерсон коротко взглянул на Джона и снова перевел взгляд на Шерлока, уже не отрываясь от него. Сначала он просто смотрел, а затем его суховатое лицо внезапно осветилось улыбкой.

— Лорд Шерлок, — выдохнул он.

Джон, замерев, стоял рядом, переводя взгляд с одного на другого. Шерлок, казалось, и вовсе обратился в камень. Андерсон тряхнул головой, словно отбрасывая какие-то мешающие мысли:

— Я знаю, что у вас нет причин доверять мне, — сказал он. — Но я всё это время знал, что вы живы. Я был тем, кто сказал сэру Джеймсу, что вы погибли. Я солгал ради вас.

Шерлок сильно побледнел, но быстро взял себя в руки.

— И для чего вам это было нужно? — спросил, приподняв бровь.

Андерсон шагнул вперед.

— Нам нужно поговорить, но не сейчас, нет времени. Джим Мориарти уже у дверей, и будет здесь через минуту. Завтра вечером, в “Приюте рыбака”.

Увидев недоверие на лице Шерлока, он быстро снял с пальца кольцо и вложил в его руку.

— Пожалуйста, поверьте мне, судьба Англии лежит на другой чаше весов. А сейчас уходите.

Ни Шерлок, ни Джон не обменялись ни единым словом, пока не оказались в безопасности своей маленькой комнаты, плотно закрыв дверь и придвинув к ней умывальник для пущей предосторожности. Джон стал разводить огонь в камине, а Шерлок вытащил кольцо из кармана и уставился на него.

— Что это за кольцо? — спросил Джон, сев в кресло.

— Оно принадлежало моему отцу, — ответил Шерлок, подняв его вверх и рассматривая так, как будто пытался что-то в нем разглядеть. — Когда-то оно было кольцом моего прадеда, сэра Перси. — Он нажал на что-то сбоку, и пластинка открылась, показав под ней странное устройство. Он протянул кольцо Джону.

Тот внимательно рассмотрел его и увидел, что форма цветка на кольце была такова, что ее можно было использовать для приложения к воску или чернилам. Что-то всплыло в его памяти.

— Сэр Пэрси – твой предок – был Алым Первоцветом?

— О, ты слышал о нем? — Шерлок забрал кольцо и аккуратно закрыл панельку на нем. — Не так хорош, как пират, но такой же дикий, как все мои предки. Я очень хорошо знаю это кольцо. Вероятно, Андерсону его дал мой отец.

Шерлок посмотрел в огонь, вертя в руке украшение, но Джон услышал нотку надежды в его голосе.

— Шерлок, он мертв, — мягко сказал он. — Я проверил это, будь уверен. Он, должно быть, передал кольцо мистеру Андерсону раньше.

— Но зачем? — спросил Шерлок, нахмурившись. — Он же исчез на два года! Если только они не встречались, пока я был за границей.

— Есть только один способ узнать это, — сказал Джон. — Мы пойдем на встречу с ним?

Шерлок задумался.

— Он легко мог нас выдать сегодня, это было бы легче, чем хватать нас в прибрежном пабе. Если это ловушка, то я не вижу в ней никакого смысла. — Он задумчиво уставился на огонь. — Мы встретимся с ним, — сказал он, наконец. — Но мы подойдем к этому вопросу очень тщательно.

— А письма? Возьмем их с собой?

— Нет, ни в коем случае. Я сказал, что встречусь с ним, но это не значит, что я доверяю ему. — Неожиданно он усмехнулся, глядя на Джона. — Мы сделаем копии. Какая удача для меня, что ты стал таким опытным клерком!

Джон ожидал, что полночи проведет без сна, беспомощно пялясь в потолок и прислушиваясь к горестной музыке скрипки Шерлока, так что переписывание важных документов поначалу показалась ему интересной затеей. Они рассортировали письма так, чтобы сначала переписать наиболее шокирующие и компрометирующие, особенно те, в которых речь шла о “Глории Скотт”. Джон только головой качал, по мере того, как на свет божий выходило все больше и больше темных делишек Мориарти.

— Андерсон был прав, мы просто обязаны лишить Мориарти власти. Ты берешь эти, а я возьму вот эти, — наконец, сказал Шерлок, пододвинув стопку писем к Джону. — Надеюсь, чернил нам хватил.

Чернил хватило дольше, чем Джона. К третьему письму переписывание стало совершенно монотонным процессом, и к тому времени, как стопка писем уменьшилась наполовину, Джон начал клевать носом и чуть не разлил чернила.

— Все, я пошел спать, — сказал он Шерлоку, который продолжал яростно царапать бумагу пером. — Я плохо спал уже несколько дней. Если я немного не отдохну, то завтра меня просто уволят.

— Не переживай на этот счет, — рассеяно сказал ему Шерлок. — Я уже тебя уволил.

— Что?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия