Читаем Муссон полностью

– Вы отправите султану Занзибара послание, которое он передаст английскому консулу. – Он немного помолчал, подбирая слова, затем продолжил: – Сообщите ему, что принц аль-Малик действительно купил у аль-Ауфа мальчика аль-Ахмару. Он сделал это, чтобы взять мальчика под свою защиту и уберечь его. Сообщите, что, несмотря на все, аль-Ахмара заболел чумой и умер год назад. Он похоронен здесь, на острове Ламу. Сообщите, что это слова аль-Малика.

Аль-Аллама поклонился:

– Все будет сделано по твоему приказу, господин.

На муллу произвел впечатление хитроумный ход.

– Аль-Ахмара мертв, – продолжил принц. – Вы поставите на кладбище камень с его именем. Аль-Ахмара мертв. Но аль-Салил жив.

– Милостью Божьей, – кивнул мулла.

– Я возьму мальчика с собой в пустыню и оставлю у суаров, чтобы они его спрятали. Там, в песках, он научится жизни воина. Со временем иноверцы забудут, что он вообще существовал.

– Мудрое решение.

– Аль-Салил для меня больше чем сын, он мой живой талисман. Я никогда не отдам его иноверцам, – произнес принц тихо, но твердо.

* * *

«Ласточка» вошла в пролив, потом приблизилась к Занзибару. Впереди виднелись прямые паруса кораблей, стоявших на якоре, кроме множества арабских дау. Том Кортни внимательно рассматривал их. На некоторых из них развевались флаги великих торговых наций Северного полушария, по большей части португальские и испанские.

– Французов не видать, мистер Тайлер, – сказал наконец Том с облегчением.

Он совсем не желал оказываться в нейтральном порту рядом с врагами.

– Не видно, – согласился Нед Тайлер.

– Но есть по крайней мере один из Восточной Индии.

Он показал на высокий корабль, на котором красовались цвета компании.

– Они, пожалуй, встретят нас даже холоднее, чем встретили бы французы. – Том бесшабашно усмехнулся. – Что ж, я им покажу кукиш. Они ничего не могут нам сделать вдали от английских судей, а мы туда не скоро еще вернемся. – И он тихо добавил: – Разве что они приволокут меня туда в цепях.

Он посмотрел вверх, на свою мачту, на которой вообще отсутствовали флаги и вымпелы.

Том не хотел сообщать о том, откуда явился его корабль.

– Как только встанем на якорь, я отправлюсь с визитом к новому консулу, – сказал он Неду.

Том разговаривал с капитаном другого английского корабля в Столовой бухте, где они останавливались на пути к мысу Доброй Надежды. Тот капитан сообщил, что на Занзибар прислали нового консула.

– Это какой-то молодой человек, его прислали из Бомбея после убийства Грея, чтобы он исполнял консульские обязанности на Побережье Лихорадок и, конечно, что куда важнее, присматривал за соблюдением интересов «Джон-компани» в этих морях.

– Как его зовут? – поинтересовался Том.

– Не помню. Я с ним не встречался, но говорят, что он угрюмый и тяжелый человек, занят только мыслями о собственной важности.

Том наблюдал, как Нед Тайлер заводил «Ласточку» в бухту, и они наконец бросили якорь в воду настолько чистую, что в ней ясно просматривались разноцветные рыбы, кружившиеся над кораллами в четырех саженях под килем.

– Я возьму с собой Эболи, – сообщил Том, как только был спущен баркас.

Они подошли к каменному причалу под стенами старого португальского форта и отправились через город по узким улицам.

Здесь царили жара и вонь, настолько знакомые Тому, что с трудом верилось: прошло уже два года с тех пор, как они тут побывали. Дорогу они узнали у арабского портового смотрителя.

– Нет-нет, – сказал он им. – Новый консул живет не в старом доме эфенди Грея в городе. Я дам вам мальчика, он покажет дорогу.

Он позвал одного из оборванных беспризорников, что вертелись вокруг, выпрашивая подаяние.

– Вот этот сын шайтана вас проводит. Только не давайте ему бакшиш больше, чем одна анна.

Мальчик вприпрыжку бежал впереди, ведя моряков через путаницу улиц и проулков, мимо обветшалых зданий, к пальмовой роще. Там, у песчаной дороги, в миле или чуть больше за последней хижиной, стояла большая вилла за высокими стенами.

Хотя дом выглядел старым, внешнюю стену явно недавно отремонтировали и покрасили известью. Крыша главного строения виднелась из-за стены – ее тоже недавно покрыли свежими пальмовыми листьями. На воротах красовались две бронзовые таблички с гравировкой. На одной было написано: «Консульство его величества». Ниже на второй табличке сияла эмблема компании – грозные львы и имелась длинная надпись: «Контора Британской торговой Ост-Индской компании».

На воротах висел шнур звонка. Том дернул за него и, когда вышел слуга, отправил с ним записку к хозяину. Через несколько минут слуга вернулся. Том оставил Эболи ждать во дворе, а сам пошел за слугой.

Главный дом, выстроенный в стиле восточной архитектуры, стоял в саду с фонтанами. Потолки в нем были высокими, но комнаты обставлены скудно. Однако кругом стояли вазы с тропическими цветами, а композиции из подушек смягчали суровость деревянной мебели, предполагая женскую руку.

Наконец Том очутился в большой комнате с каменным полом и книжными стеллажами вдоль стен.

– Пожалуйста, подождите здесь, эфенди. Хозяин скоро выйдет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги