Читаем Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) полностью

Главарь, который прежде пришел как гость, остался, сел напротив хозяина и стал утешать, приведя в пример притчу о старике, потерявшем лошадь[156], и сравнил случившееся с историей древнекитайского богача Тао

Чжугуна, не раз терявшего состояние, а потом встал, отвесил глубокий поклон, сложив руки перед собой, и произнес, прощаясь:

– Такого человека, как я, достаточно увидеть раз, чтобы пришла большая беда. Думаю, вы больше не захотите встречаться со мной. Сейчас мы расстанемся и не будем уславливаться о новой встрече. Желаю, чтобы вы, достопочтенный хозяин, насколько возможно, смогли прозреть, и по здравому рассудку, заботясь о своем здоровье, жить, наслаждаясь полнотой счастья.

И еще, никогда больше не помышляйте о том, чтобы завязать знакомство со знатными семьями из Сеула. Какая в этот раз вам была польза от так называемого Пак Кёри?

Затем, оседлав лошадь, еще раз посмотрел на хозяина и добавил, снова настоятельно увещевая:

– Люди, которые лишаются своего добра, потом от безвыходности пытаются преследовать обидчика, но от этого никому не лучше. Я желаю достопочтенному хозяину не подражать подобной манере поведения, чтобы потом не пришлось сожалеть.

– Да-да! Разве посмею я поступить таким образом?

Наконец, оставшаяся часть людей, что были с гостем, переправилась через реку и, оседлав лошадей, тоже исчезла.

Прошло совсем немного времени, как несколько сотен семей слуг собрались вместе и, пощелкивая языком, стали утешать хозяина на разный манер, будучи не в силах сдержать возмущения. В конце концов, все сошлись во мнении, что нужно преследовать разбойников. Собравшиеся громко шумели, каждый выходил вперед и с жаром настаивал:

– Эти негодяи – несомненно, разбойники, которые промышляют на море, поэтому вряд ли они решили сбежать по суше. Отсюда до такого-то моря и до такого-то залива не больше нескольких корейских верст. Если поторопиться с погоней, нет причин, чтобы не суметь их задержать. Шестьсот человек из нас должны разделиться на левый и правый отряды, так мы сможем быстро добраться до такой-то гавани такого-то моря. Потом расположимся у входа в гавань в такой-то деревне, а также у залива в таком-то селении, и хотя этих разбойников несколько тысяч, разве у нас есть причины вернуться домой, потерпев поражение?

Когда хозяин стал отговаривать, не давая разрешения на погоню, вперед вышел старший из крепостных, а с ним – человек десять слуг, хорошо знавших свое дело, и продолжили настаивать:

– Настоятельные увещевания главаря разбойников не преследовать его – только словесные угрозы. Вы что, хотите, чтобы мы – шесть сотен крепких мужчин – просто сидели и спокойно смотрели, как ни с того ни с сего оказались потерянными богатства на сотни миллионов золотых? Разве это не досадно? То, что поначалу мы не смогли достойно встретить врага – это, конечно, за пределами здравого смысла. Но теперь мы будем преследовать, тщательно подготовившись, чего же здесь бояться? Тем более что бухта недалеко, а селение у нее большое. Поэтому если соберемся в погоню, по какой причине мы не сможем поймать их с первого раза? И даже если не поймаем, разве потерпим поражение? Господин, доверьтесь нам и просто посмотрите, как мы поступим.

Люди загудели, как стая пчел, и даже хозяин не мог их утихомирить.

В это время неожиданно из зарослей бамбука и соснового леса, которые находились позади дома, с криками выскочили более тысячи разбойников. Они прибежали на передний двор гостевой части дома и стали валить наземь, топтать, бить, таскать за волосы, давать подзатыльники всем, кто собрался перед домом.

В мгновение ока они побили шесть сотен крепостных, подобно тому, как собака хватает курицу или коршун ловит мышь либо цыпленка. Казалось, прошла буря, и стремительно, как при вспышке молнии и ударе грома, в одно мгновение все стало подобно полю полыни. Затем также стремительно разбойники переправились через реку и исчезли в неизвестном направлении.

Крепостные и слуги, которых было почти тысяча человек – все как один без движения лежали земле. У кого-то был разбит глаз, у кого-то сломано запястье, у кого-то из носа текла кровь, у кого-то разбит затылок, у кого-то помят бок, у кого-то выбит зуб, у кого-то оторвано ухо, у кого-то распухла щека, у кого-то разбит лоб, у кого-то вывихнута нога, у кого-то сломана кость, у кого-то ободрана кожа, у кого-то была одышка, кто-то вообще не мог дышать, кто-то сошел с ума, бессмысленно оглядываясь вокруг, кто-то не мог подняться. Одним словом, не было ни одного, кто бы остался целым, не покалечив хоть что-нибудь. Но, с другой стороны, не было ни одного, кто бы действительно серьезно пострадал.

На следующий день, когда стали разбираться, что произошло, и подсчитывать потери, выяснилось, что в доме не осталось никакого добра, даже не было видно темно-серого мула в упряжке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература