Читаем Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) полностью

А через два дня, рано на рассвете, вдруг раздался протяжный рев мула со стороны речной переправы. Это был знакомый звук, поэтому хозяин, удивившись, послал слуг, чтобы те посмотрели, что произошло. Не стоит ли там, на излучине реки, потерянный вместе с остальным добром, целым и невредимым темно-серый мул с седлом, украшенным белым серебром, и упряжью с синими нитями? Так и есть! К передней части седла, слева, была привязана плетеная сумка с окровавленной головой, волосы на которой связаны пучком. В правую часть седла было воткнуто письмо. В верхней части конверта написано: «Милостивому государю – благодетелю с широкой душой из селения Канбён-ни». А сбоку приписано: «С почтением, с Острова Восхода Луны». В письме говорилось:

«Несколько дней назад мы дважды встречались с вами. Все это стало возможным после длительной подготовки. В той ситуации мы были очень заняты, так что не было возможности спокойно поговорить друг с другом. Уж не знаю! Из-за неожиданных испытаний вы понесли огромный ущерб. И как же протекает теперь ваша жизнь? Хотя полагаю, что по вашему великодушию вы не будете особо расстраиваться о потере имущества. Но вы с пренебрежением отнеслись к моей настойчивой просьбе, с которой я обратился к вам при расставании. Поэтому в результате дело дошло до того, что оказались покалеченными ваши слуги. Эту беду вы сами навлекли на себя. И здесь некого ненавидеть, некого обвинять в ошибках.

Триста тюков с вашими богатствами я переправил на морской остров. Этого вполне хватит для покрытия расходов на год, за что я очень благодарен.

Возвращаю вам целым и невредимым серого мула. Привязанная к седлу вещь – голова того, кто ослушался приказа. Прошу обратить на нее особое внимание.

Не осмеливаюсь более продолжать письмо, ибо не смог во всей полноте учесть ваши пожелания.

Такой-то год, такая-то луна, такой-то день.

Рыцарь из Воинства Зеленых Лесов»[157].

После того, как хозяин прочел письмо, весь гнев из-за потерянных богатств растаял как снег и лед, а на душе стало тоскливо. И если бы кто-либо в этот момент задумал утешать его, он не стал бы отвечать, что пострадал от разбойников, а с грустью на лице сказал бы так: «Я встретил самого храброго на земле человека. Конечно, теперь он далеко за горами и реками, и я больше не встречусь с ним, но все же никогда его не забуду».

<p>Неизвестный автор</p><p>Старый слуга Мактон </p>

Выходцы из семьи знатного рода ученых-аристократов по фамилии Сон на протяжении многих лет не имели возможности занимать государственные должности, поэтому семья основателя рода и почти все ее побочные ветви разорились. В одной из таких семей жила молодая вдова с единственным сыном, которые тоже находились в весьма плачевном положении. У них был один молодой слуга по имени Мактон, ведавший домашними делами и, по сути, выступавший в роли хозяина дома. Но даже и он однажды сбежал темной ночью, так что мать с сыном могли только прищелкнуть языком да печально вздохнуть. И не было никакой возможности отыскать его следы.

Так прошло тридцать-сорок лет. Маленький мальчик из рода Сон за это время повзрослел, но семья стала еще беднее, а жизнь – совсем невыносимой. Тогда ученый Сон решил отправиться в восточную провинцию Канвон, чтобы обратиться за помощью к влиятельному лицу, которого знал лично. Он дошел до предместий города Косон. День клонился к закату, а до постоялого двора было еще далеко. Стал он искать пристанища и взобрался на вершину холма, откуда открылся вид на множество черепичных крыш, вздымавшихся подобно волнам посреди долины внизу, а у берега реки, на склоне гор, там и тут виднелись красивые беседки да высокие павильоны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература