Читаем Мы жили тогда на планете другой…[Том 1] полностью

Будь рад, что фитилек твой замигалИ скоро упадет на дно лампады:Ты ничего во тьме не освещалИ только тлел от жизненной услады.Вверху все тот же ангелов хорал,Внизу все то же блеющее стадо,За сводом храма низменный кагалИ страшное обличье маскарада.Мой свет для освещенья древних ризИ византийских мозаичных ликов.Глаза молящихся. Лепной карниз.На солнце ж гул беснующихся криков,Да пену мечущий на скалы бриз,Да полное смешение языков.

Гибель Арго

Что остается впереди? Могила,Сосновый, лесом пахнущий кокон,Хоть я большая творческая сила,Светящая из тысячи окон.Кумейская сулила мне сивиллаЗагадочный и величавый сон,Но жизнь моя, как облако, проплыла,И я давно покинул Геликон.Классические все увяли мифы,И Фидия величественный стиль.Мятежные сыны мы Гога[43] — скифы,Что обратили мир в золу и пыль.Расшибся Арго, наш корабль, о рифы,И над курганом шелестит ковыль.

На отмели

Дремлет море, тихо дремлет,Тихо дремлет и горит.Душу сладкий сон объемлет,Сон объемлет и творитСлово вещее, живое,Слово странное в груди.Настоящее, былое —Все осталось позади!Солнце золотой стрелоюТело голое разит,Солнце, как по аналою,Золотым перстом скользит:Все листы душевной книги,Всё оно перевернет,Раскаленные веригиПереест и раскует.И душа тоща гармонийНесказуемых полна, —Мысли окрыленной кониМчатся через царство сна.Вечность в мимолетном мигеКажется воплощена, —И в Создателевой книгеСтрочка каждая ясна.

1927

Змеиный остров

В Черном море остров есть песчаный,   По прозванью Остров Змей,Где я находил покой желанный   И чешуйчатых друзей.Жили там лишь рыбаки босые   В камышовых шалашах,И в кустах козявки голубые,   Жил и я, как древний шах.С рыбаками я из Аккермана   Плыл под парусом тудаДля фантазии святой байрама[44].   Рыба вся была еда,Да коврига хлеба, что по виду   Походил на чернозем,Но никто там не терпел обиды,   И вокруг был Божий Дом.Я читал морским сиренам песни,   И сползались из кустов,В круг вблизи меня сплетаясь тесный,   Змеи всяческих родов.Были там простые желтобрюшки,   Ужики из камышей Днестра,Были там опасные чернушки,   Но и тех моя играЧаровала, как Великий Пан,   Хоть звучал простой сиринксИ мне вторил грозный океан.   Да и сам я был, как Сфинкс,Вряд ли братье островной понятен,   Внучкам райской колубрины.Но, должно быть, голос мой приятен   Был для всей семьи звериной.Что бы ни было, всю жизнь потом   Лучших я друзей не зрел,И теперь последних песен том   Им я мысленно пропел.

А. Черный

Голос обывателя

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии русского зарубежья. 1920-1990. В 4 книгах

Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]
Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]

Первая книга антологии дает широкую панораму поэзии старшего поколения русской эмиграции: от главных представителей русского символизма — Д. Мережковского, Вяч. Иванова, З. Гиппиус до старейшего представителя второй волны русской эмиграции Д. Кленовского. Большая часть имен этой книги хорошо известна русскому читателю, в том числе И. Бунин, В. Ходасевич, М. Цветаева, И. Северянин, — но многие прочно и незаслуженно забыты даже литературоведением русского зарубежья. В этом томе читатель найдет стихи Л. Бердяевой (жены философа), А. Кондратьева, Ю. Терапиано, А. Присмановой и многих других.В антологию включены произведения, созданные поэтами только в эмигрантский период творчества.Издание рассчитано на широкий круг читателей, а также может служить учебным пособием по литературе русского зарубежья.

Александр Яковлевич Браиловский , Владислав Фелицианович Ходасевич , Вячеслав Иванович Иванов , Даниил Максимович Ратгауз , Лидия Юдифовна Бердяева

Поэзия

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия