Читаем Мысли вслух. полностью

Нажимаю на курок.

Щелчок.

Холостой.

Ведь все должно закончится сбывшейся мечтой.

***

Безликие прохожие и серые будни.

Уже который раз засыпаю один.

Видно зря я так долго молчал,

И не найдя, потерял.

А ты не видишь,

Моей тоски не замечаешь.

И мне тяжело.

Я живу одной тобой.

Одной мечтой.

Где мы с тобой одни.

А ты если что заходи.

***

Помнишь, нашу первую встречу?

Уютное кафе и сладкий чай.

Помнишь, как встретились спустя недели?

Как гуляли по парку, и не останавливаясь, говорили.

В свете солнца тогда я увидел тебя,

И что-то щелкнуло внутри меня.


Наверное, заболел.

Подхватил ангину или грипп.

Ведь температура шкалит,

И потерял всякий аппетит.

Не понял сразу,

И верить не хотел.

Но ночи напролет я все думал о тебе,

Не смыкая глаз ни разу.


Помнишь, ты спросила кто я?

Отец, мать, брат,

Муж или сын твой?

Я тогда не ответил,

Но теперь скажу.

Я тот, кто хочет быть с тобой.

И очень тобой дорожу.


Для меня важно, где ты.

И какие сегодня твои мечты.

Покушала ли в обед.

Отдыхаешь или нет.

Счастлива или плачешь.

А может что-то хочешь?

Здорова ли ты,

И каким цветом накрасила ногти для красоты.


Не люблю, когда ты сердишься,

И ловлю момент, когда улыбаешься.

Твой запах — мой дурман.

И я как токсикоман,

Оставаясь с тобой наедине,

Чувствую, как мурашки бегают по спине.


А помнишь, спорили на моста краю?

Ты победила тогда, если честно, я знаю.

Ты была права, все хотят на море.

И мы там будем, я обещаю.

Конечно не сразу,

Но дай мне шанс.

Ведь, не обманул ни разу.

Не подведу тебя и впредь.

Я хочу тебя согреть.

Хочу обнимать,

Хочу любить.

Хочу детей с тобой растить.


И что ты мне теперь скажешь в ответ?

Будешь со мной,

Чтобы ты была только моей,

А я только твой?

Да или нет?

Я жду твой ответ.

***

Задыхаясь от жажды,

Я не теряю надежды,

Что ты будешь принадлежать мне.

И что не будет одежды на тебе.


И впившись поцелуем в шею,

Я грудь твою рукой скрою.

Прижмись ко мне крепче,

Видишь, мне с тобой дышать легче.

***

Старый мост.

Тёплый ветер в твоих волосах,

И улыбки рождаются на устах.

Мы слово птицы летим,

Слово за слово говорим.

Не хочу расставаться.

Хочу гулять, смеяться,

И быть может, даже целоваться.


Твой смех и голос,

Твой хрупкий стан и жгуче тёмный волос

Мне не забыть.

Мне не уснуть сегодня ночью,

Все в памяти этот чудесный вечер.

И ты.

Со мною в парке, гуляешь по алее.

***

Не говори, что мы опоздали.

Не говори, что не летали

По синему небу

На другой конец радуги.

Не говори, что мы уже одни,

Я знаю ещё будут полёты к звёздам.

Знаю, что никому тебя не отдам.

Но ты уже погасила огни,

А я стою под дождём.

Сигаретный дым, ночь.

Стою и смотрю в твоё окно,

Но мне не видно тебя в нём.

***

Я хотел бы парить как птица.

Я хотел бы летать в облаках.

Я хотел бы просто напиться

И явиться в твоих снах.

Я хотел бы с тобой гулять до рассвета.

Пить вино и курить сигареты.

И уснуть под одним клетчатым пледом.

***

У куклы снова обрезали нити.

Кукла снова мертва.

Нет в ней больше жизни,

Как не было никогда голоса.

Дай кукле новое имя.

Примерь на неё новую роль.

Скажи, что ты тоже любишь меня,

И я дам от своей головы пароль.

***

Я повторю твоё имя тысячу раз.

Я узнаю твои глаза и тысяч глаз.

Я буду все время с тобой.

Я только твой…только твой.

Никому никогда не принадлежал,

Даже когда в меня впивались тысячи жал.

Не хватает на моём лице твоих рук,

Ведь я всего лишь бывший друг.

Я для тебя уже не интересен,

И мир твой для меня слишком тесен.

Нет там места для меня,

Но я все ещё люблю тебя.

***

Давно хотел рассказать тебе всё.

Но не мог подобрать нужных слов.

В тебе есть что-то, что заставляет бурлить мою кровь.

Хотя я давно не имею души.

Сердце моё уже почти век не бьётся.

И слёзы давно не текут.

Но что в тебе заставляет меня жить.

Жить на широкую ногу,

Забывая порой про других.

Но им же все равно.

Ведь живу я мире глухих.

И порой мне хочется крика,

Слез, истерик и смеха.

Но нет тебя рядом…

И от этого мне обидно.

***

Любить — не значит ждать.

Любить — не значит гадать.

Гадать когда придешь.

Придешь и уведешь в дальние дали,

Туда, откуда мы пришли.

Любить — не значит знать.

Любить — не значит прощать.

Прощать за боль,

Причиненную тобой.

Той, что ушла куда-то,

Не позвав меня с собой.

Хоть ждал я долго,

Но ты покинула меня, наверное.

А может быть забыла.

Потому как облачко уплыла.

Уплыла так далеко,

Что не достать.

Но знай,

Что буду вечно тебя я ждать.

1 октября 2011 год

***

Давай поговорим о любви.

И перейдем скорее на ты.

Выпьем по бокальчику крови.

Ведь это наши мечты.

Исполним все желания,

Ведь наша близость как наркомания.

Мы с тобой сегодня одни,

И горят на небе огни.

Слышится твой тихий стон,

Пусть тебе приснится сказочный сон.

А я буду рядом лежать,

Улыбки твои собирать.

***

Не пиши мне больше никогда,

Ведь ушли уже счастливые года.

И тень от лампы вытянулась в след.

Пропах сигаретным дымом старый плед.

Небритый. И голова болит.

Уставший взгляд по стенам бродит.

А из форточки потянуло зимой.

И ты все пишешь,

Смеешься надо мной.

Прошу тебя: "Уйди!

И дай дожить мне до зари.

***

Осень пришла…

Умирает листва…

И умирает душа…

Потому что никому на свете не нужна.


А безликие прохожие смеются…

И презрительно в душу плюются.

Растоптать человека им проще…

Чем вытащить из тёмной рощи.


Бетонные коробки,

Стеклянные витрины.

Разбить бы их на осколки…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия