Читаем На дальнем берегу полностью

И в двадцать лет и в тридцать лет — все тоже,Забытое на вешалке пальто…Вот только сны становятся все строже,Да ближе стало дальнее ничто.Ну что ж, мне больше спорить неохотаНи с вечностью, ни с бесконечной мглой.Мне быстрый ветер снова шепчет что-то…И я лечу над гибнущей землей.* * *И все когда-нибудь раскроетсяПеред тобой.И утро кровушкой умоетсяТвоей судьбой.Какими б ни были прекраснымиЧасы и дни,Года становятся опаснымиНа них взгляни.Душа уходит в отражения,В узоры строк…Душе понравилось движение,Хоть путь жесток.* * *И ты выходишь ночью на балкон,Берешь с собою звонкую гитару.И слышатся в безмолвии временПо струнам сердца частые удары.Вот боль пришла холодною Луной,Пришла к тебе тоской неотвратимой…А жизнь уходит темной стороной,Легко и быстро пробегает мимо.* * *Им бы дни переворачиватьВ суетливой беготне.Им бы вечное растрачиватьПустяками по весне.Жизнь ненужная и скучнаяПробегает стороной…А тоска моя беззвучнаяОстается за спиной.* * *Ладонью закроешь ты вехи пути,Но крови пролитой не скрыть.Что ж, чистеньким нынче тебе не уйти,И добрым тебе не прослыть.А где-то опять притаилась впотьмах,В книгах, что ты прочтешь,Сказка о светлых и радостных днях,Чья-то дежурная ложь.Тебе все равно, чьи губы опятьШепчут ее слова…Ведь это нельзя ни за что прощать,Если душа жива.* * *Наслаждаешься зеленью маяИли зимней холодной порой…Все равно только бездна немаяУправляет твоею игрой.Загораются звезды и гаснутТак нелепо, так зло, так легко.Все равно сожаленья напрасны —Боль и грезы ушли далеко.В суете все опять забываешь,И теряешь заветные сны…Лишь в конце узнаешь, понимаешь,Как пророчества были верны.* * *Небу подвластны и сны, и слова,Звездные тайны твоих ожиданий…Жизнь твоя — только лишь тень волшебства,Тонкая ниточка воспоминаний.Сердце ее продлевает не зря,Сердце круги снова странно выводит.Ну а душа в безнадежность уходит,В небо глубокое грез октября.Так или этак — все тоже всегда.Боже, как дни горько похожи!Тени, тоска и опять суета —Замкнутый круг… и никто не поможет.* * *Покинутый город исчезнет с карт,О нем позабудут люди.Ты спишь и видишь за окнами март,В котором тебя не будет.И снова льется слово из уст,Такое святое слово.Но только холодный дом твой пуст,В нем нет никого живого.Рванешься вперед, но нет больше силСмотреть, как гибнет эпоха…Остался лишь ряд дорогих могил,Да ветер последнего вздоха.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии 1998

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История
Русская поэзия XIX века. Том 2
Русская поэзия XIX века. Том 2

БВЛ — Серия 2. Книга 42(106).Во второй том «Русской поэзии XIX века» вошли произведения следующих поэтов: Ф. Тютчева, К. Павловой, Е. Гребенки, И. Мятлева, Э. Губера, Е. Ростопчиной, И. Тургенева, Н. Огарева, А. Плещеева, А. Майкова, Ф. Фета, А. Григорьева, Я. Полонского, А. Толстого, Козьмы Пруткова, И. Аксакова, Л. Мея, Н. Щербины, А. Разоренова, И. Никитина, Н. Добролюбова, М. Михайлова, В. Курочкина, Д. Минаева, В. Богданова, П. Вейнберга, Л. Пальмина, А. Жемчужникова, А. Аммосова, А. Навроцкого, П. Лаврова, И. Федорова (Омулевского), Л. Трефолева, И. Сурикова, С. Дрожжина, Д. Садовникова, А. Боровиковского, П. Якубовича, В. Фигнер, А. Барыковой, А. Апухтина, К. Случевского, Н. Минского, В. Соловьева, С. Надсона, К. Фофанова, М. Лохвицкой, Л. Радина.Составление Е. Винокурова и В. Коровина.Примечания В. Коровина.

Алексей Константинович Толстой , Алексей Михайлович Жемчужников , Дмитрий Николаевич Садовников , Николай Платонович Огарев , Спиридон Дмитриевич Дрожжин

Поэзия