Читаем На дальнем берегу полностью

Ты в одиночество дальше и дальшеС грустной улыбкой иди.Помни, как много вокруг тебя фальши.Помни, как скользки пути.Если окажешься в полночи звонкой,В полночи и в тишине,Значит, дошел ты полоскою тонкойК вечности, скрытой во сне.* * *Ты прячешься от пошлости во сне,От подлости, от суеты безмерной.Ты жаждешь вести светлой, чистой, верной,Хотя бы в уничтоженной стране.И жутко, и нелепо понимать,Что Родина теперь — набор историй…А впереди — души безбрежной горе,Надежд и снов сожженная тетрадь.* * *Унесет ли меня в бесконечное знойное лето,Иль накроет осенней тоской непрочитанных книг —Мне не жить без мечты, мне не жить без меча и сонета.На другом языке я пока говорить не привык.В суете этих дней, в суете небольших расстоянийСлышу голос опять я жестокий, холодный как лед.Он укажет мне путь в одиночество воспоминаний.Он очистит меня… он очистит души небосвод.Гаснут сны, как всегда, и становятся годы помехойДля свершенья моей незабвенной далекой мечты…От беспечной улыбки иду я до горького смеха.От высокого солнца до звезд у последней черты.* * *Чаша гнева переполнена.(Кровью стало вдруг вино.)И пророчество исполнено,И судьба твоя давно.То ли бродишь, то ли бредешь тыЧерез столько долгих лет…Не очнешься, не приедешь ты —Нет мечты… России нет.* * *Черные звезды горят над твоей головой.Черные звезды не знают, что делать с тобой.Горе твое с каждым днем все сильней и сильней.Ты превращаешься в тысячи странных теней.Годы, как прежде, в безумную бездну летят.И в никуда исчезает здесь каждый твой взгляд.Жизнь продолжается скукою в тягостном сне.Ветер забвенья гуляет в погибшей стране.* * *Что осталось от прежних улыбок?Только пепел несбывшихся снов.Только перечень горьких ошибок,Да тетради ненужных стихов.Боже, разве же это искалаВ жизни странной больная душа?Неужели бесследно пропалаКрасота моего миража?* * *Чтобы ни было потомВерен я своим словам,И загадочным огнемЯ последний мир создам.Я забуду боль утрат,Боль несбывшейся мечты,Чтобы стер мои следы,И ненужные листыОдиночества закат.Кем-то весны сочтены.Кто-то с грустью дарит сны,И зовет меня с собой…Я уйду как звездный свет.Я уйду сквозь сотни лет,Чтобы чьей-то стать судьбой.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии 1998

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История
Русская поэзия XIX века. Том 2
Русская поэзия XIX века. Том 2

БВЛ — Серия 2. Книга 42(106).Во второй том «Русской поэзии XIX века» вошли произведения следующих поэтов: Ф. Тютчева, К. Павловой, Е. Гребенки, И. Мятлева, Э. Губера, Е. Ростопчиной, И. Тургенева, Н. Огарева, А. Плещеева, А. Майкова, Ф. Фета, А. Григорьева, Я. Полонского, А. Толстого, Козьмы Пруткова, И. Аксакова, Л. Мея, Н. Щербины, А. Разоренова, И. Никитина, Н. Добролюбова, М. Михайлова, В. Курочкина, Д. Минаева, В. Богданова, П. Вейнберга, Л. Пальмина, А. Жемчужникова, А. Аммосова, А. Навроцкого, П. Лаврова, И. Федорова (Омулевского), Л. Трефолева, И. Сурикова, С. Дрожжина, Д. Садовникова, А. Боровиковского, П. Якубовича, В. Фигнер, А. Барыковой, А. Апухтина, К. Случевского, Н. Минского, В. Соловьева, С. Надсона, К. Фофанова, М. Лохвицкой, Л. Радина.Составление Е. Винокурова и В. Коровина.Примечания В. Коровина.

Алексей Константинович Толстой , Алексей Михайлович Жемчужников , Дмитрий Николаевич Садовников , Николай Платонович Огарев , Спиридон Дмитриевич Дрожжин

Поэзия