Читаем #На изящном: мифы в искусстве. Современный взгляд на древнегреческие мифы полностью

Тем не менее Гефест держался молодцом, отпускал едкие шутки по поводу того, что, даже будучи хромым, смог перехитрить великого Ареса. Смешно было всем, кроме почему-то Посейдона. Видимо, он один понял, что на месте Ареса мог оказаться любой из них (Афродита была очень горяча). Как мудрый стратег, Посейдон убедил Гефеста отпустить Ареса, после чего тот снял сети с любовников, и они сразу разбежались в разных направлениях, сгорая от стыда[67].

Ясное дело, после такого представления оставаться в браке было уже невозможно. Гефест потребовал Афродиту вернуть ему все подарки и подал на развод[68].

* * *

Расставание бывшие супруги переживали очень по-разному. Гефест сначала попытался изнасиловать Афину, чтобы как-то отвлечься от мрачных мыслей, но не удалось – снаряд, так сказать, попал мимо цели, в результате чего из земли родился Эрихтоний, получеловек-полудракон[69].

Афродита же родила от Ареса дочь Гармонию, богиню, как ни странно, гармонии и согласия. На ее свадьбу с Кадмом, основателем Фив, гордые родители позвали всех богов. Пришел и Гефест, да не с пустыми руками. Гефест вообще в любой непонятной ситуации начинал ковать что-то из золота, и чаще всего в плохом настроении у него получались очень зловещие предметы. Гармонии в подарок он принес золотое ожерелье. Афродита без задней мысли приняла у бывшего мужа подарок для дочери, надела ей на шею, и та превратилась в змею. Не совсем тот эффект, который обычно ожидаешь от украшения.

Дело в том, что ожерелье было не простое, а проклятое. Если бы все знали, из чего оно сделано, то удивились бы, что Гармония превратилась всего лишь в змею, а не взорвалась. В украшение Гефест запихал все, что только смог найти: какие-то молнии, гребни змей, глаза Горгоны (что?!), чьи-то волосы, язвы, а сверху еще и ядом обмазал[70]. Кажется, на тот момент измену жены он пережил не до конца.


Эвелин де Морган. Кадм и Гармония. 1877. Поместье Уайтвик, Вулвергемптон


Не знаю, как объяснить то, что случилось после того, как Гармония превратилась в змею. Проклятое ожерелье никто не только не выбросил, но и оставил в роду Гармонии и Кадма, чтобы потом передать их дочери Семеле[71]. Очень красивое было? Жалко выбрасывать? А то, что оно проклятое, не смущало?

* * *

Несмотря на большую любовь, Арес с Афродитой находились в достаточно свободных отношениях. У них постоянно были романы на стороне, особенно у богини любви. Она жила по принципу: чтобы не расстраиваться из-за мужчины, их должно быть несколько – кто-то да порадует.


Тициан. Венера и Адонис. Ок. 1553. Музей Прадо, Мадрид


Один из романов Афродиты начался с греховной кровосмесительной связи в кои-то веки не Зевса, а кипрского царя Киниры и его дочери Мирры. Это не было их осознанное решение, хотя никто бы не удивился – греки же. Мирра рассердила Афродиту тем, что недостаточно явно выказывала к ней уважение: целовала статую не десять раз в день, а оскорбительные два. В качестве наказания богиня влюбила Мирру в собственного отца. Как-то ночью, воспользовавшись сильным опьянением отца, Мирра получила удовлетворение бушующих страстей и заодно забеременела Адонисом. Царь, когда протрезвел и понял, что случилось, набросился на Мирру с мечом. Ситуация была далека от нормальной, Мирре пришлось бежать.

Но долгий бег был проблематичным, это же Древняя Греция, – там везде леса, экологические маршруты, тропы для хайкинга. Мирра быстро устала. «Быстро» по меркам греков – спустя девять месяцев. Это для нас с вами сейчас марафонский бег – подвиг, а для них он был просто легкой разминкой. Глубоко беременная Мирра взмолилась богам о помощи. Боги помогли как смогли: превратили ее в дерево[72]. Дереву же не нужно никуда бежать, да и с Дафной в свое время нормально так прокатило. Я бы к этим богам стала обращаться только в случае острой необходимости закончить бренный путь.

* * *

Так в облике миррового дерева Мирра и родила. Вы удивитесь, но младенец затмил всех своей красотой. Но мы-то знаем, что точно не Ганимеда. Не может быть еще одного «красивейшего из смертных». Младенца успешно забрали на воспитание в приемную семью.

Прошло пристойное количество лет, чтобы считать, что Адонис достиг возраста согласия. Одним солнечным днем Афродита, как прогрессивная мать, играла с Купидоном. Купидон, он же Эрот или Амур, не единственный ребенок Афродиты, если вы не знали.


Франсуа Жозеф Навез. Салмакида и Гермафродит. 1829. Музей изящных искусств, Гент


Перейти на страницу:

Похожие книги

Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги