Читаем #На изящном: мифы в искусстве. Современный взгляд на древнегреческие мифы полностью

Как-то у нее случился короткий, но бурный роман с Гермесом, не без участия Зевса и немного в стиле Золушки, но наоборот. Гермес, как и остальные олимпийские боги, не знал, какие есть психологически здоровые способы проявить симпатию к понравившейся женщине, поэтому он обратился к главному ловеласу на Олимпе. Как мы уже с вами знаем, Зевс тоже не был адекватным специалистом. Нет ни одного мифа о его похождениях, который бы начинался с описания букета, трепетно выбранного богом для последующего вручения потенциальной любовнице. Поэтому в своих лучших традициях Зевс послал орла, чтобы птица унесла сандалию Афродиты в дом Гермеса, пока та купалась.

Афродита отправилась искать обувку, видать, проблемы были в Древней Греции с подходящей для богини обувью, раз она так заморочилась. Ну и слово за слово – какой удивительный знак судьбы, может, останешься на чай[73], – появился у Афродиты с Гермесом сын со звучным именем Гермафродит. Дань именам обоих родителей[74].

К сожалению, от них, как это часто бывает в природе, Гермафродит унаследовал только красоту. На интеллекте природа отыгралась от души. В возрасте 15 лет (то есть, по меркам современного общества, не достигнув возраста сексуального согласия) Гермафродит отправился путешествовать – мир посмотреть, себя показать. Остановился отдохнуть и поплескаться в источнике, а тут-то его и увидела водяная нимфа Салмакида. Ее сразу охватило непреодолимое желание подростком (не забываем, что это был именно подросток) овладеть. Возможно, ее отцом был Зевс, точно мы этого не знаем, но гены насильника явно прослеживаются в поведении.

Сначала нимфа попыталась по-хорошему. Мол, ты одинокий и красивый, я одинокая и уже сижу тут. Давай что-то с этим сделаем. Но мальчик такими категориями еще не мыслил, он сюда помыться пришел, да и интеллектом от природы награжден не был, поэтому, чего от него хотят, не очень понял и на всякий случай вежливо откланялся и пошел в заплыв. Фатальная ошибка новичка.

Нимфа бросилась за ним в воду – привычную для себя среду обитания. Пацан достойно сражался, но силы явно были неравны. Салмакида вцепилась в него мертвой хваткой и, как любой отчаявшийся человек, обратилась к богам с просьбой навеки соединить ее с Гермафродитом в единое целое. Вот это я понимаю, сильные чувства. Сколько из вас только на стадии начального страстного увлечения были готовы прожить всю свою жизнь в непосредственной близости от объекта вожделения? А у многих и после пары лет совместного проживания есть большие сомнения по данному поводу.

Богам, как обычно, было все равно, на какие запросы как отвечать, так что они выполнили желание нимфы буквально: соединив с ней Гермафродита в единое двуполое существо. Интересно, что имя оставили мужское. Всюду следы патриархата, куда смотрят феминистки?

Мужская половина Гермафродита после этого попросила богов почему-то не отменить все, а чтобы та же участь постигала каждого мужчину, который искупается в источнике Салмакиды или утолит из него жажду[75]. Интересно, та же участь – это плохое выполнение просьб богами или получение женских половых признаков?

* * *

В общем, вернемся к истории про Адониса. Играла, значит, Афродита со своим другим, более популярным, сыном Амуром, почему-то не убрав в сторону колющие предметы. За что и поплатилась, оцарапавшись о его любовную стрелу. Затуманенный воздействием любовных чар, ее взгляд наткнулся в лесу на нашего возмужавшего героя – Адониса, увлеченного охотой. Афродита выгодно выделялась среди оленей. Случился страстный роман.

Все мы знаем, что отношения – это сложно. А когда твой любовник большую часть времени проводит в засаде на крупную дичь, приходится делать вид, что тебе это все тоже безумно интересно, чтобы перепадало не только кабанам. «Вот тебе новые силки, дорогой. Я заточила твои стрелы и погладила шкуру, чтобы ты не замерз».

Афродита вовсю использовала свои божественные силы, чтобы Адонис считал, что он лучший охотник. Оттуда и пошла известная тема женских тренингов «Как с помощью женской энергии сделать его успешным». Своим вмешательством в честный ход охоты Афродита в итоге навлекла на себя гнев Артемиды. Удивительное совпадение, но вскоре после этого Адониса на охоте смертельно ранил вепрь[76].

По традиции стоило бы в первую очередь подумать на ревнивого мужа – что бог войны Арес обернулся вепрем и убил любовника жены, – но вряд ли его беспокоил этот адюльтер. Последовательность событий больше намекала на месть Артемиды. По крайней мере, кто-то явно хотел, чтобы все думали именно так.

Мы бы тоже продолжали винить в злодеянии Артемиду, если бы не один нюанс. Некоторое время назад один из сыновей Аполлона – Эриманф – не сдержался и подглядел за постельной сценой Афродиты и Адониса во время купания богини (она оказалась не совсем постельной, конечно, вряд ли там участвовал надувной матрас).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги