Читаем #На изящном: мифы в искусстве. Современный взгляд на древнегреческие мифы полностью

А к самой ситуации с коровой у меня много вопросов. Где все время был Минос? Дедал явно стругал корову не один день. Почему Минос не заметил, как Дедал толкал ее к полю с быком? Как можно было пропустить настолько бурные будни своей жены, зная, что Посейдон наслал на нее проклятие? В конце концов, почему Минос просто не убил быка? Он не возражал против соития? Пока Пасифая спать домой приходит, пусть делает в свободное время что хочет, я в ее личную жизнь не вмешиваюсь? Довольно прогрессивно, чувак.


Джордж Фредерик Уоттс. Минотавр. 1885. Галерея Тейт, Лондон


В результате порочной связи родился один из самых известных монстров – Минотавр: существо с головой быка и туловищем человека[145]. Мужским туловищем, если важно, поэтому у него еще было обычное имя – Астерий. В честь приемного отца Миноса, очень мило.

Только после появления Минотавра Минос очнулся и понял, что, пока он хлопал ушами, его жена родила от быка. От очень красивого быка, но тем не менее.

Услуги Дедала и здесь пригодились, и он смог опробовать себя в архитектуре, спроектировав и возведя Кносский лабиринт. Есть подозрение, что Дедал специально поддержал нездоровую страсть Пасифаи, чтобы заполучить более крупный строительный проект.

В построенный Дедалом лабиринт заключили Минотавра. Я поддерживаю Уоттса, который изобразил его таким лиричным. Уверена, что в мифе все было как в эксперименте Джейн Элиот[146], учительницы третьего класса средней школы города Райсвилль в штате Айова, США. Она сказала своим ученикам, что дети с голубыми глазами лучше, чем дети с карими. После чего голубоглазые школьники действительно начали учиться лучше, а кареглазые – хуже. Потом она сказала, что все наоборот, и ситуация изменилась: дети с карими глазами резко подтянули успеваемость, а дети с голубыми – ухудшили оценки.

Если Минотавру постоянно говорили, что он – страшный монстр, и даже не использовали его человеческое имя, неудивительно, что в итоге он в этого монстра и превратился.

* * *

Пока Минос разбирался с условиями проживания Минотавра и выбирал подходящую программу психиатрического лечения для Пасифаи, Эврисфей заказал Гераклу новое редкое животное. Того самого критского белоснежного быка. Герой прибыл на остров и в кои-то веки решил действовать политически грамотно, поэтому спросил у Миноса, не соблаговолит ли он отдать редкое животное добровольно.

Минос в этот момент заталкивал вместе со слугами огромного Минотавра в лабиринт, тот упирался рогами, мычал и требовал адвоката. Время было выбрано не особо подходящее, но Геракл решил, что Минос его просто не расслышал, и повторил вопрос. В ответ услышал много слов, в потоке которых из цензурного Геракл услышал только «…забирай… угодно» и «…отсюда…».

Геракл порадовался, какая непыльная вышла работенка, хотя день явно стал бы лучше, если бы можно было кого-нибудь убить. Но спина Минотавра уже скрылась в лабиринте, так что пришлось садиться на быка и плыть обратно к Эврисфею.

Тот посмотрел на быка, сказал, что тот не такой уж и красивый, и отпустил его на свободный выпас[147]. Бык свободы особенно не желал, он хотел домой, к Пасифае, к сыну, знакомому разнотравью. Так что добежал до области Марафона, где внезапно осознал себя диким животным и принялся разорять деревни и творить насилие.

В это время в Афинах царь Эгей проводил Панафинейские состязания, на которые много кто приехал, включая сына Миноса – Андрогея, победившего в итоге в соревнованиях. Это было неприятно, и Эгей сразу окунулся в печальные воспоминания о собственном сыне – Тесее.

Тесей был не совсем уж сыном Эгея. Он был бастардом Посейдона и царевны города Трезен – Эфры, а в число ее предков входил Тантал. Среди детей Тантала были и предки Геракла, так что Тесей потом всю жизнь считал своим долгом превзойти его подвиги.

Эгей был в Трезене проездом, пытаясь выяснить у местной пифии, появится ли у него в обозримом будущем наследник. Отец Эфры, крайне низко оценивавший потенциальные отцовские качества Посейдона, очень обрадовался, что звезды так удачно сложились, и оперативно организовал для Эгея ночь любви с Эфрой.

Неведомо, что за передовые способы определения беременности на ранних сроках были в Греции, но уже наутро всем было понятно, что Эфра беременна. Как мы помним, у Эгея такой план вообще-то был, но он не захотел быть вторым лучшим игроком после Посейдона. Прямо отказываться было некрасиво, поэтому Эгей сказал, что в Афинах, мол, неспокойно, борьба за власть, мало ли еще убьют его наследника. Пусть живет тут, с матерью, пока не окрепнет.

В пользу этой версии говорит и то, что, вернувшись в Афины, Эгей чудесным образом женился и завел другого сына.

Так что, девочки, не верим во все эти «я не готов жениться».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги