— Я предполагал, что здесь может скрываться какая-то тайна, однако это не имеет значения. У меня более чем достаточно средств.
Мистер Арнотт откашливается, чтобы скрыть смущение. Интересно, теперь, когда он узнал, что я бесприданница, оставшаяся старой девой, он увидит меня в другом свете?
— Давайте будем честны, Элиза, — произносит он, поднимая салфетку и промокая уголки рта. — Мне нужна супруга, способная вести хозяйство, руководить слугами, присматривать за кухней, развлекать жен моих деловых партнеров, вдохновлять меня, когда я возвращаюсь с работы… Понимаете?
Он непринужденно обводит рукой стол.
— А чего еще вы ожидаете от будущей супруги? Я имею в виду, какую степень свободы вы ей предоставляете?
Бестактные вопросы срываются с моих губ помимо воли и повисают между нами в воздухе, точно клубы пара от супа.
— Она вольна делать все, что ей угодно, — поморщившись, отвечает он, — если это не порочит доброе имя моей компании.
Хэтти приносит блюдо с рыбой под соусом карри и миску пилава. Она очень медленно ставит блюда на стол и устраивает целое представление: передвигает бокалы и спецовники, полирует сервировочные ложки.
Я бросаю на нее такой взгляд, что она мгновенно испаряется. Еда — единственное спасение от этого разговора о супружестве, которое представляет собой всего лишь удобную сделку. Я пробую рыбу и испытываю прилив блаженства. Густой маслянистый соус раскрывает ароматы слоями: чеснок, белый имбирь, давленые семена кориандра, лимонный сок, тончайший намек на куркуму. Кусочки рыбы невероятно нежные, но плотные. Несколько секунд я не в силах думать ни о чем, кроме соуса, тающего на языке. Мистер Арнотт тем временем продолжает.
— Мне кажется, я легкий в общении человек. Моя супруга не жаловалась. Она была идеальной спутницей, а в вас присутствует множество ее черт, и я не вижу никаких препятствий для долгой и счастливой совместной жизни, Элиза.
Он вдумчиво жует рыбу.
— Великолепно. Не хуже, чем у моего повара. Вам понравится наблюдать за его работой, хотя он привык работать без чьего-либо контроля.
— Ваш повар — мужчина? — удивленно спрашиваю я, ведь поваров-мужчин держат только самые обеспеченные семейства.
— Да, его зовут Луи. Он любит, когда его называют шефом, а я предпочитаю привычное нам слово «повар».
Он откладывает нож с вилкой и ловит мой взгляд, однако я слишком взволнованна, чтобы посмотреть ему в глаза. На меня накатывает острое желание побыть одной. Сосредоточиться на вкусе, на том, как раскрываются специи и приправы у меня на языке. Что получится, если добавить больше чеснока, уменьшить количество масла, взять другой вид рыбы, а вместо лимонного сока добавить чили-винегрет? Мои мысли разбегаются в разные стороны… Французский шеф, который привык работать самостоятельно… возможность родить ребенка… супружеская любовь… мой обман… вызвать отца из Кале…
Сумбур в мыслях внезапно прекращается, когда мой слух улавливает шаги под дверью. Мать подслушивает.
— Как вы отнесетесь к предложению стать миссис Арнотт? — спрашивает наконец он.
Я вновь слышу скрип половиц в холле. Мать явно не может сдержать возбуждения.
— Мне нравится ваше предложение, сэр, — говорю я и внезапно понимаю, что это правда.
Я устала отчитываться перед матерью за каждый шаг и считать каждое пенни; унизительное положение старой девы невыносимо; мне надоело исполнять прихоти полковника Мартина и миссис Мартин; у меня нет сил в свои тридцать шесть лет мириться с пренебрежительным тоном мистера Лонгмана, который недавно прислал мне очередной словарь, точно я не умею писать. Я так от всего этого устала.
— Вас устоит непродолжительная помолвка?
Мистер Арнотт накрывает мою руку своей. На мгновение я представляю, какова она на ощупь — моя израненная рука кухарки. Но он держит ее очень бережно, будто все понимает.
— Я дам ответ завтра утром, — говорю я, не отбирая руки. Мне приятно его прикосновение.
Глава 30
Энн
Мавританское чатни
В Бордайк-хаусе все вверх дном. Мисс Элиза скоро станет миссис Арнотт, и мадам ведет себя как одержимая. Хэтти только и говорит, что о свадьбе, и даже малышка Лиззи взбудоражена, хотя я не понимаю почему: ей ведь придется целыми днями мыть горшки и кастрюли. Для обсуждений был призван мистер Торп, а его супруга щедро раздает советы по всем вопросам, от свадебного платья до украшения церкви.
Одна лишь мисс Элиза выглядит подавленной. Однажды утром я нахожу ее в кухне. Она сидит на стуле с деревянной спинкой за столом, где обычно записывает наблюдения. Только не пишет, а рассматривает свои руки. Наверное, переживает, как будет смотреться на фоне ожогов и порезов обручальное кольцо. За все эти недели ее руки, такие белые и красивые, стали походить на мои. Правда, они не красные, и мозолей у нее нет, только порезы, а на большом пальце еще не зажил блестящий розовый ожог.
— Я желаю ей доброго утра и добавляю, чтобы расшевелить:
— Попробуем сегодня тот рецепт индийского завтрака? Я оставила для него отличный кусок холодного палтуса.