Читаем На одном дыхании. Самоучитель по медитации в современном мире полностью

Мантра может быть выражена не только посредством речи, но и с помощью тела и разума как единого целого. Сам факт вашего нахождения здесь с энергией понимания и подлинного пребывания в настоящем, факт того, что вы признаете и осознаете истинность пребывания другого человека и его страдания, дает ему большое облегчение. Многие люди переживают глубокие подлинные страдания, но этого никто не замечает. Их игнорируют, они одиноки и изолированы, отсечены от остального мира, и страдания их становятся невыносимы. Вы должны прийти к этим людям, открыть себя для них, чтобы они увидели в вас любовь к ним.


Наше тело и разум поддерживаются космосом ― облака и солнце питают нас, космос в любой момент предлагает нам свою любовь и жизненную энергию.


Но, несмотря на это, некоторые люди чувствуют себя изолированными и чуждыми миру. Так же как бодхисаттва, вы можете приблизиться к такому человеку и чудом мантры открыть его сердце миру и любви, постоянно пребывающим здесь и сейчас. «Дорогой мой, мне ведомо, что ты много страдал. Я знаю это, и я здесь ради тебя так же, как эти деревья и цветы». С этой мантрой вы поможете страждущим открыть свои сердца и понять, что, кроме страданий, здесь и сейчас есть кое-что иное ― и это чудо жизни.

Четвертая мантра несколько более сложна в практике, чем предыдущие, но я вручаю ее вам, поскольку в один прекрасный день она вам понадобится. Вот она: «Дорогой мой, я преисполнен страдания. Мне нужна твоя помощь». Эта мантра сложна для практики в силу наличия той негативной энергии, что мы называем гордыней.

Вот вы испытываете огромную боль из-за самого любимого вами человека, если бы кто-то другой причинял ее вам, то страдание было бы не так велико, но на него вас обрек тот, кто вам дороже всего на свете, и потому страдание ваше ужасающе. Вы бы хотели затвориться в одиночестве и рыдать.

Когда этот человек замечает, что с вами что-то не так, и пытается выяснить, что же именно, вы можете оттолкнуть его. «Оставь меня! ― говорите вы. ― Ты мне не нужен». Он может сказать: «Дорогой мой, мне кажется, тебе плохо», но вы сделаете все возможное, доказывая, что не нуждаетесь в нем.

И это как раз то, чего делать не следует. Нужно начать дышать осознанно, войти в единение со своим телом и разумом и в этом состоянии подлинного присутствия подойти к обидчику и сказать ему следующее: «Дорогой мой, я преисполнен страдания. Мне нужна твоя помощь. Мне нужно, чтобы ты объяснил, почему ты так со мной поступил».

Если вы действительно практикуете учение Будды, прошу вас, используйте эту мантру в подобных случаях. Не позволяйте гордыне встать между вами и теми, кого вы любите, ведь столь многие из вас страдают из-за нее. Вы любите, вы нуждаетесь в том, кого любите, так идите и просите их помощи в трудную минуту.

Там, где есть истинная любовь, нет места гордыне. Молю вас, помните об этом! Пребывая с любимыми в горе и в радости, пребывайте с ними и в своем подлинном страдании: «Дорогой мой, я преисполнен страдания. Я хочу, чтобы ты мне помог. Объясни, почему ты сказал мне это».

Когда вы поступаете так, то одновременно с вами это делаем все мы, это делает Будда, потому что Будда находится в вас, ― произнося эти слова, вы обретаете поддержку Будды, Дхармы и Сангхи. Четвертая мантра очень быстро преображает ситуацию, так не откладывайте ничего в долгий ящик, действуйте решительно, для этого вам и даны эти магические формулы. Начертите четыре мантры в своем сердце и читайте их. Это и есть практика любви, основанная на энергии осознанности.




Ложные представления


На моей родине, во Вьетнаме, есть известное предание о юной супружеской чете, что жила в семнадцатом веке. Юноша по имени Труонг взял себе в жены девушку из деревни Нам Суонг, но началась война, и молодой муж был призван в армию. Жена его была в положении, однако это ничего не меняло, Труонг должен был покинуть ее, и горе разлучаемых супругов было очень велико.

Три долгих года Труонг провел на войне, и вот ему разрешили вернуться домой. Его жена была очень счастлива наконец увидеть мужа, она вместе с маленьким сыном выбежала встречать его на самом краю деревни, и когда они встретились, то заплакали от радости. Затем молодая женщина отправилась на рынок, чтобы купить все необходимое для совершения благодарственной жертвы предкам. Согласно вьетнамским обычаям, все важные события в семье сообщаются предкам, и в каждом доме, даже очень бедном, есть святилище предков, расположенное в самом почетном месте. Каждый день это святилище убирают, меняют воду в вазе для цветов, возжигают перед ним благовония. Это повседневная практика, которая поддерживает связь между нами и нашими корнями.

И на Западе следует жить так, чтобы не терять эту связь. Это крайне важно. Жизнь здесь преисполнена индивидуализма, что порождает чувство изоляции и отчуждения, мы теряем связь между собой и другими, между собой и нашими предками, которую как раз-таки необходимо поддерживать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика