Читаем На одном дыхании. Самоучитель по медитации в современном мире полностью

Друзья мои, я всем сердцем желаю, чтобы вы не повторили подобной ошибки. В следующий раз, когда человек, которого вы любите больше всех на свете, причинит вам боль, предпримите правильное действие, обратитесь к нему с четвертой мантрой: «Дорогой мой, я исполнен страдания. Мне нужна твоя помощь, чтобы справиться с ним. Объясни мне то-то и то-то». Это язык истинной любви.

ПРЕБЫВАЯ С ЛЮБИМЫМИ В ГОРЕ И В РАДОСТИ, ПРЕБЫВАЙТЕ С НИМИ И В СВОЕМ ПОДЛИННОМ СТРАДАНИИ: «ДОРОГОЙ МОЙ, Я ПРЕИСПОЛНЕН СТРАДАНИЯ. Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ МНЕ ПОМОГ. ОБЪЯСНИ, ПОЧЕМУ ТЫ СКАЗАЛ МНЕ ЭТО».

Глава шестая

Сущность учения Будды


Есть три признака, позволяющие отличить истинное буддийское учение от прочих практик. Если вы не уверены в том, действительно ли вы обучаетесь подлинному буддизму, следует прибегнуть к помощи этих трех признаков, называемых Тремя Печатями Дхармы.

1. Непостоянство.

Прежде всего настоящее учение Дхармы несет на себе отметку непостоянства. Любое учение, не сообщающее истину о непостоянстве, не является подлинно буддийским.

Когда вы, сконцентрировавшись, смотрите на природу вещей, вам открывается то, что все они непостоянны. Всё подвержено изменению, ничто не имеет неизменной сущности. Непостоянство не является чем-то отрицательным, ведь если бы вещи не были таковыми, то были бы невозможны ни рост, ни воплощение, мы не могли бы иметь детей, а дети не могли бы стать взрослыми, а так бы и остались навеки лишь семенами, обещающими всходы.

Непостоянство является сутью самой жизни и делает ее возможной. Откажитесь от непостоянства, и вы откажетесь от жизни. Не следует сокрушаться о непостоянстве, напротив, следует воскликнуть: «Да здравствует непостоянство!», поскольку именно оно делает возможным всё и на него возлагаются наши надежды. Возьмем, к примеру, диктатуру. Как бы это было, если бы она являлась постоянной? Непостоянство положит ей конец так же, как устанавливает предел ненависти и страданиям. Мы нуждаемся в непостоянстве, чтобы прекратить их, а значит, нам ни к чему его страшиться.

Мы должны тренироваться видеть вещи такими, какие они есть. Возьмем реку: она не обладает неизменной сущностью, это мы называем реку Миссисипи, Рейн или Сена, думая, что перед нами некая отдельная постоянная река. Но все знают, что в одну реку невозможно войти дважды, река находится в непрерывном процессе преобразования, так же как мы сами. Мы состоим из элементов, называемых физической формой, ощущениями, представлениями, состояниями сознания и сознанием, являющимися аспектами воплощения. Вам следует глубоко всмотреться в их природу. Ощущения или представления могут быть очень реалистичными, но в них нет ничего постоянного, как нет его вообще нигде и ни в чем. Вы не найдете ни личности, ни души, что пребывали бы неизменными.

В современном популярном буддизме встречается утверждение о том, что душа переживает физическую смерть и живет далее в другой жизни. Но Будда учил нас иначе. Признает ли буддизм существование души? Если вы полагаете, что душа ― это совокупность ощущений, представлений, состояний сознания и самого сознания, то да, она существует, но непостоянно, так же, как каждый из этих аспектов в отдельности, и так же, как физическое тело. Продолжение жизни после смерти возможно, но ничто не постоянно, поэтому можно говорить лишь о продолжении и проявлении, ведь рождение и смерть ― это только идеи. Бытие и небытие ― только концепции. Реальность свободна от этих идей и концепций.

Если ничто не постоянно, спросили меня однажды, то что такое карма, лежащая в основе наших будущих жизней? И нужно ли обладать некой постоянной сущностью, чтобы жизнь продолжалась через перерождение? Взгляните на кукурузное зерно, посаженное во влажную землю. Когда соблюдены все необходимые условия ― тепло, вода, почва, ― то в результате семя дает росток, выбрасывающий маленькие листочки. Это зерно поистине великолепная вещь благодаря непостоянству. «Только бы зерно не погибло», ― думаем мы. Но если зерно не умрет, то кукуруза не вырастет.

То, что мы наблюдаем, вовсе не смерть зерна, это его преображение из семени в растение. Можно ли обнаружить постоянную сущность в зерне или в растении? Нет, потому что она не является необходимым условием для жизни. Со временем крошечный росток превратится в огромный стебель, на котором распустятся цветы и созреют початки. Нужна ли самость для того, чтобы кукуруза выросла и принесла плоды? Нет, не нужна, и то же самое относится и к людям.

Нам нет нужды в отдельной сущности или в отдельном существовании, на самом деле ничто не может существовать само по себе. Нам следует со-быть со всем сущим. Взгляните на цветок: он не существует сам по себе, он может только со-быть с целым мирозданием, точно так же, как и мы с вами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика