Читаем На одном дыхании. Самоучитель по медитации в современном мире полностью

Освобождение от концепции самости является задачей всех, кто практикует медитацию, так как эта концепция порождает страдание. Если в вашем учении есть хотя бы намек на то, что возможно существование некой неизменной сущности или самости, то вы должны знать, что это учение не является подлинно буддийским, даже если оно использует буддийские термины. Настоящий буддизм отмечен Печатью Непостоянства.

2. Не-самость.

Глубокое проникновение в суть непостоянства приводит нас к озарению и постижению не-самости. Не-самость (анатман ) ― это Вторая Печать подлинного буддийского учения.

Не-самость ― это нечто совершенно удивительное. Когда мы смотрим глубоко в суть цветка, мы видим в нем такие не-цветочные элементы, как земля, солнце, удобрения, садовник и тому подобное. Если вглядеться достаточно глубоко, то можно увидеть, как само мироздание чудесным образом являет свое присутствие в цветке, наполненном всеми его составляющими ― временем, пространством, солнцем, дождем, даже вашим сознанием, абсолютно всем. Но одной вещи в цветке нет. Самостоятельного бытия. В нем отсутствует такая отдельная сущность, как самость.

Каждый из нас подобен чудесному цветку, растущему в садах человечества. Вглядевшись глубоко в себя, вы увидите, что обладаете всем. Как сказал поэт Уолт Уитмен: «Я велик. Я содержу в себе множества». Всё в одном ― вот то озарение, которое приносит буддизм. И если вы практикуете проникновенное видение, вам откроется эта истина, чудо со-бытия: один вмещает всех.


Все, что вы ищете, уже находится в вас самих. У вас может быть комплекс неполноценности, вы можете считать, что внутри вас только страдания, но это неправда.


Вы должны решительно выйти за рамки мыслей о том, что вы ничего из себя не представляете, созданы лишь для боли и нуждаетесь в ком-то, кто может вас спасти. Вы уже есть то, чего так ищете. Не пытайтесь стать кем-то еще.

Цветок не старается стать солнцем ― он уже солнце. Ему не нужно пытаться стать тюльпаном ― он уже содержит в себе все его свойства. Осознав это, вы положите конец своим страданиям, поскольку они проистекают из нашего отрицания самих себя и непрерывной гонки в попытках стать кем-то другим.

Буддийское учение содержит часть, которая может показаться вам странной, это учение о бесцельности (апранихита ― на санскрите), являющейся видом сосредоточенности, одной из трех практик проникновенного видения, рекомендованных Буддой. К двум остальным причисляют сосредоточенность на отсутствии своеобразных признаков (алакшана ― на санскрите) и сосредоточенность на пустоте (шуньята ― на санскрите). Итак, пустота, отсутствие признаков и бесцельность ― шуньята, алакшана и апранихита ― известны как три сосредоточенности, три медитативные практики, они являются основой буддийской медитации, и все буддийские школы проповедуют это учение о трех видах сосредоточенности, учение о Трех Печатях Дхармы.

Бесцельность означает, что вы не должны ставить перед собой определенные цели или задачи и преследовать их. Это то, что делают все: мы хотим этого, хотим того и думаем, что не будем счастливы, пока не добьемся желаемого. Мы обязаны произвести переворот в своем мышлении и остановиться, уподобиться цветку, который осведомлен о том, что вмещает все мироздание, и не пытается стать чем-то другим. Волна ― это уже вода. Ищет ли она воду? Нет. То же верно и для вас. Вы вмещаете Бога в себе, так к чему вам искать Бога вовне?

Андре Жид сказал приблизительно следующее: «Нет разницы между Богом и собственным счастьем. Бог принимает круглосуточно». Вода доступна волне двадцать четыре часа в сутки. Мир, надежность и Божественный свет обитают в вас и доступны вам в любое время. Но вы продолжаете гонку. Год за годом, воплощение за воплощением, вы продолжаете свои поиски. Вернитесь к самому себе, к основе своего бытия, абсолютному измерению реальности, нирване.

ВЫ ВОПЛОЩЕНИЕ, И ВЫ НЕПОСТОЯННЫ. ВЫ НАПОЛНЕНЫ ЭЛЕМЕНТАМИ МИРОЗДАНИЯ, И ВЫ ― ЧУДО. ВЫ ТО, ЧЕМ ВЫ ХОТЕЛИ СТАТЬ. КОГДА НА ВАС СНИЗОЙДЕТ ЭТО ОЗАРЕНИЕ, ВЫ СМОЖЕТЕ ОСТАНОВИТЬСЯ И ОБРЕСТИ В ПРЕКРАЩЕНИИ ДВИЖЕНИЯ ПОКОЙ И СЧАСТЬЕ.

Нирвана имеет природу не-рождения и не-смерти, следовательно, вам нечего бояться. Смотрели ли вы когда-нибудь в калейдоскоп? Одно легкое движение, и вот перед вами раскрывается великолепное зрелище, полное разнообразия цветов и форм, вы любуетесь им какое-то время, а затем вновь поворачиваете калейдоскоп, и одна картина сменяется другой. Следует ли нам оплакивать увиденное всякий раз, как чудесный образ прекращает свое существование? Цветок являет себя, исчезает, вновь являет себя и вновь исчезает ― и так тысячи и тысячи раз. Если вы глубоко всматриваетесь в природу вещей, то осознаёте реальность: мы так же являем себя и вновь исчезаем, словно играем в прятки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика