Как бы то ни было, но пока что все складывалось благополучно: херсонесцы готовились к военным действиям, оборвали все связи – и политические, и торговые – с Пантикапеем и, что не менее важно, горели искренним желанием пустить боспорцам кровь.
Именно за это провозгласил первый тост Деметрий, совершив положенное в таких случаях возлияние богам.
– Пусть наши мечи и копья насытятся боспорской кровью сполна! Проследи за этим, Арес!
Они расположились в просторной и светлой обеденной зале, обставленной с поистине царской роскошью. Лукан уже знал, что Деметрий по-крупному торговал зерном, и это приносило ему большие барыши. Высокий, ладно скроенный, с неторопливыми, четко выверенными движениями, он являл собой полную противоположность Гераклида. Складывалось впечатление, что и выставляемым напоказ богатством он как бы стремится подчеркнуть свою исключительность. Откровенно дорогие, инкрустированные замысловатой резьбой ложа, на которых они полулежали, серебряные с позолотой и росписью килики, из которых они пили, молоденькие полуобнаженные флейтистки, ублажавшие их слух, – все это словно кричало: «Я богат, как Крез! И не стыжусь этого!»
Первый раз в жизни Лукан находился на таком шикарном приеме. Гераклид хоть и не отличался скупостью, но предпочитал более умеренный, скромный образ жизни. В Риме же званые обеды и пиры, ослепляя своей роскошью, в то же время не преподносились столь изысканно и утонченно. Они быстро утомляли и выглядели… грубее, что ли… Лукан никак не мог подобрать подходящего слова.
– На днях подготовлю еще два корабля, – говорил Гераклид, недвусмысленно поглядывая на хозяина дома.
– Придержи их под мое зерно, – попросил Деметрий, отвечая на его взгляд. – Армия в нем нуждается не меньше, чем в оружии.
– Истинно так! – закивал Гераклид, поспешив заверить: – Я отряжу на них свои лучшие команды.
Деметрий ответил степенно, с достоинством:
– Я рад, что, как всегда, могу положиться на тебя.
– Мы делаем общее дело, мой друг. Во благо Херсонеса!
– И его будущих поколений.
– Конечно! – охотно согласился Гераклид с уважаемым демиургом. – Если бы наши предки не заботились об укреплении и процветании города, где были бы сейчас мы? И были бы вообще? Возможно, здесь лежала бы лишь груда зарастающих травой развалин, оставшихся после диких племен тавров и скифов.
– Могло быть и так. – Деметрий, не поворачивая головы, приподнял руку с киликом, подавая знак рабу-виночерпию освежить их сосуды. И когда те наполнились вновь, задумчиво произнес: – Я всегда восхищался стойкостью и мужеством тех, кто сумел найти здесь новую родину, выстоял в схватках с варварами и представил богам Херсонес. – Его глаза вдруг вспыхнули огнем воодушевления. – Вот ОН! Кусочек Эллады на самом краю света! Он вырос из дорийского семени, занесенного в Таврику более четырехсот лет назад. Он – тихая гавань для наших домов и храмов. Любуйтесь им и храните его! Этот город – алтарь пролившим за него кровь героям. И бессмертное величие, во славу оберегающих его богов! – Он сделал небольшой торжественный глоток и посмотрел на римского гостя. – А кому из ваших богов отдает предпочтение наместник Галл?
Такой неожиданный вопрос застал Лукана врасплох, и он поспешил приложиться губами к ободу килика, чтобы потянуть с ответом. Не совсем обычный интерес к персоне командующего наводил только на две мысли: то ли Деметрий и впрямь был чрезмерно религиозен, то ли пытался найти у тех, с кем предстояло иметь дело, слабые места. В любом случае ответить было нужно.
– Как и любой римлянин, Галл почитает всех наших богов, – сказал юноша, не затягивая паузы. – Но как воин в первую очередь приносит жертвы Марсу.
– Разумно. – Деметрий качнул седеющей головой и перевел взгляд на соотечественника. – А ты как считаешь, уважаемый Гераклид?
Тот вытер усы и бороду тыльной стороной ладони, прищурился.
– Вот я, по понятным причинам, отдаю предпочтение Гермесу. Но и о других богах не забываю.
– Это правильно… и предусмотрительно. Зачем гневить бессмертных?
– Именно! Себе дороже будет. Забудешь, например, задобрить Посейдона, а он возьми да и нашлет шторм, который потопит твои корабли. И все из-за того, что пожалел одного петуха!
Деметрий понимающе вздохнул: видимо, сам не один раз нес убытки из-за морских бурь. Между тем выпитое вино начало ударять в голову, а на стол выставили новые блюда: зажаренного в золотистом соусе огромного осетра и целую гору сдобренных травами вареных мидий. По зале мгновенно распространился настолько аппетитный запах, что у Лукана, уже насытившегося молодой козлятиной, вновь разыгрался аппетит. Однако любопытство гостеприимного хозяина, похоже, не было еще удовлетворено. Он аккуратно, удерживая двумя пальцами, отправил в рот розовый язычок мидии, запил вином и задал очередной провокационный вопрос:
– Правда ли, что наместник Дидий Галл не самого знатного рода?