Читаем На склоне пологой тьмы полностью

Вызвездило инеем пороги,Забелило сорго у забора…Время подвело свои итоги,Сединой покрыв поля и горы.Стылого эфира колокольцыРаспахнули праздничным звучаньемУтреннюю скованность околиц,Даль воловьим наводнив мычаньем.И, дрожа от зябкости рассвета,Голос петушиный взвился звонко,Отзываясь в сердце эхом лета —Трепетною песней жаворонка.

Романс «Последняя любовь»

Из тайной власти темноты, из паутинного бездумья,Из неоглядного «ничто» она рождается на свет.Она выходит из слепой, открытой раны новолуньяИ поселяется в груди, и ничего нежнее нет.Она касается едва виска, где тоненькая венаПурпурной силой бытия плоть наполняет, и тайфунИз белых бабочек страстей несёт сознание из пленаЛюдских запретов и табу в тот край, где каждый смел и юн.Она не просит ничего взамен своей былой свободы,Она с готовностью стократ свои объятия даритЛишь за один счастливый миг, который длится словно годы,И не боится, что её огнём до смерти опалит.Она готова к маете и каждый день летит с откоса,Как с неба падает звезда, сжигая голубую кровь…И в полнолунии беды она свои таит вопросы,Не докучая никому, — моя последняя любовь.Припев:Разлука столько раз приговорила сердце,Что страха не таю жить дальше, не любя,Лишь знаю, в пустоту, как в зеркало, смотреться,До боли руки сжав, придётся без тебя.

Утренний романс под пение птиц

Распоясало утро пояс тьмы и тумана,Понасыпало жгучей холодной росы…Как сегодня сияют, искрятся поляны,А воскресшее небо синей бирюзы.Где-то там за горою, где бушует цветенье,Где от райского солнца не слепнут глаза,Взявшись за руки, бродят усталые тени,Позабывшие что-то друг другу сказать.Не саднят, кровоточа, застарелые раны,Не трепещет в догадках, волнуясь, душа,Но безудержно-пылко, томительно-странноРвётся сердце наружу, разбиться спеша.Накаляется ветер вихрем птичьего звона,Ароматами полон, летит сквозь года…Я вернулась в свой сад из чужого полонаИ хочу быть забыта тобой навсегда.Припев:Время стирает следы, как морщиныС древних барханов пустыни…Камень иль сердце в груди у мужчины,Мне неизвестно доныне.

Романс среди ночи

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное