Читаем На склоне пологой тьмы полностью

Как лилия, чиста и холодна, как снег,Грядущего закрытая страница.Смотрю на горизонт из-под усталых векИ думаю, что жизнь мне только снится.Доиграна судьба по нотам бытия,Одно и то же действо по спирали…Да разве это ты? И разве это я?А, может, чьи-то роли мы стяжали?Ищу в своей душе оправданность утрат,Наивную отверженность наитий,А нахожу лишь дней растраченных закат,И невозвратность давешних событий.Был тихий час ночной, и чей-то голос пелО невозможном счастье и разлуке,И бледный лунный лик над пропастью летел,Исполнен неземной щемящей муки.Ты помнишь этот час — предвестник новых бед,Расхожих слов обманное звучанье?Был на двоих у нас лишь зыбкий лунный светВ короткие минуты обладанья.Всё было и прошло, на розы грянул град,И до весны теперь дожить бы надо…А скорбная луна сочит свой горький ядИ смотрит сверху равнодушным взглядом.

«Зачем опять несносные снега…»

Зачем опять несносные снегаСвоей прохладой белой полонилиИ остудили эти берега,Где я живу, где все меня забыли?Навзрыд заплачу и заголошуВ погибшем сердце — горько и безмолвно.Я Бога ни о чём не попрошу,Лишь губ замкну соитие бескровно.Что эта жизнь, — расплата или бредЗаблудших душ, восторг неутолённый?Мне до других сегодня дела нет,Душа кричит, как колокол сто звонный.Откликнись, ширь, ты вся — моя земля,Но там за мглой ты ближе и роднее…Опять зима, опять пришла зима,Дорог извивы с каждым днём ровнее.Куда ведёт вот эта борозда,Прочерченная для меня не мною?О, Боже, я на всё отвечу «да»,Лишь дай остаться грешницей земною!Спасибо свет, что ты пока со мной,Спасибо снег, что ты мой угол кроешьОт бед людских, что минут стороной,Пока ты хлопья ледяные соришь…

«Стеклянный дождь звенел, не умолкая…»

Стеклянный дождь звенел, не умолкая,Свивались струи, правя в водосток.День бесприютно жался у сарая,И продохнуть от сырости не мог.За пеленой промозглого пространстваТеснилась гор озябшая гряда,И только дождь был смыслом постоянства,Как будто он явился навсегда.

«Пунцовых роз прохладные шелка…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное