Читаем На собачью свадьбу котов не приглашают полностью

СУЛИКО. (делает березку на кровати, поднимая ноги) Ой, как я тебя понимаю. Очень хорошее упражнение. Попробуй… Нет, тебе живот мешает… Раз-два. Раз-два. У меня тоже в мозгах гуляй-ветер и все наперекосяк…

ФЕЛИКС, (ходит) Я это сделал. Я всех вытащил! Даже дядьку-профессора с закрытого в НИИ – кэгэбэшнику, их куратору, отдали его четырех комнатную квартиру с мебелью, липовый обмен оформили, – а он выезд подписал. Мать полумертвую вывез, здесь умирала, в Бресте ее таможенники вниз головой переворачивали, бриллианты искали, в Вене на носилках несли, в Бостоне еще 15 лет прожила – а тут бы уже и могилы не осталось (садиться на кровать).

СУЛИКО. (поднимается на коленях, обнимает его за голову) Бедненький мой, Филечка.

ФЕЛИКС, (подскакивает) Я не Филечка – я Феликс!

СУЛИКО. Прости, милый. Я вспомнила – Филипп – это король Испании. Ну, кто тебя, если не я пожалеет…

ФЕЛИКС. Пожалеть!! Хм. Это хорошо. Понять и пожалеть – значит полюбить… Так, во всяком случае, было на Руси.

СУЛИКО. Милый, ты опять… пальцем в небо… Теперь у нас кого жалеют, тому просто подают… рупь, два. Любят тех, кто сами могут пожалеть… Ну… давай же…

ФЕЛИКС. Пойми Роза, она хорошая, она красивая, она мать моих детей… захотелось… захотелось любви… Понимаю – глупо. Но раб… не могу отказаться…

СУЛИКО. Мы тебе поможем… с этим… Это не смертельно… Ты у нас романтик – мы сделаем романтично. Мы даже вот это (берет презервативы, надувает) превратим просто в шар… дирижабль…



Коллаж рецензий


Мы будем на нем летать над Землей… мечтать… ну. Можно сексом в воздухе… ты не против?

ФЕЛИКС. Каждый человек – рабовладелец. Один раб у него вечный от рождения это он сам. Раб своих желаний, привычек… Я не исключение. Ну, вот захотелось, давно уже… чтоб пожалела и чтоб не Оксанка, Наташка, намазанная от бровей до пупа… такой уж я…

СУЛИКО. Это тоже не беда… Мы поможем… Да своего раба вы любите… Себя все любят… Но почему-то желаете, чтоб рабами были и жены, и дети, и друзья, все… все… Их-то почему же любите не всегда?

ФЕЛИКС. Я не хочу рабства без любви… Но… Иногда… Конечно… К тебе это не имеет отношения…

СУЛИКО. Ладно я тебя понимаю… Я тебя жалею… То есть почти уже люблю. Ты согласен? Меня иногда тоже никто не пожалеет, никто не поймет – кроме моей кошки. А у тебя, кстати кот или кошка? Нет вы американцы, держите собак – это престижнее…

ФЕЛИКС. Когда тебя понимает только кошка – небольшой комплимент… даже для кошки…

СУЛИКО,(обнимает его за плечи, гладит по голове) Бедненький мой Филечка. Его кошки-коты не жалеют…

ФЕЛИКС, (подскакивает) Я не Филечка. Я Феликс…

СУЛИКО. Ой, прости, миленький. Я все думаю, что это одно и то же. Но, скажи, если мы полюбим друг друга, если уже пожалели, то может займемся (опрокидывается). Я так прониклась. И дел по горло. И Вадька на контроле времени – я ж не хочу неприятностей. К тому же деньги взяла, клиент культурный… я умираю от любви… Веришь?

ФЕЛИКС. Я тоже… Почти созрел. Ты достойна лучшего, чем случайный мужчина.

СУЛИКО, (всплескивает в отчаянье руками) Поэтому Бог послал тебя… И ты меня возьмешь на острова… Бог знает: кто заслужил, кто достойный! Кого брать на Гавайские… Правильно излагаю?

ФЕЛИКС. Ты не глупая.

СУЛИКО. Но и не умная.

ФЕЛИКС. Кто тебе это сказал!

СУЛИКО. А никто. Кожей чувствую. Умные за сто долларов с францами не спят.

ФЕЛИКС. Не спят – бдят? Грызут науку?

СУЛИКО. Нет. Спят за тысячу. «Неглупый» и «умный» – разные вещи. У нас много «неглупых, «умных» куда меньше.

ФЕЛИКС. Какая разница?

СУЛИКО. Раз ты разницы не знаешь – тоже такой как все. «Не глупый».


(Звонок. Феликс берет радиотелефон, ходит по комнате.)


ТЕЛЕФОН. Фел, это я, Боб. Только что Ринат звонил… облом, за долги тормознули. Пожар начинается. Нужно еще

ФЕЛИКС. 800 тонн – там больше нет. Остатки…

ТЕЛЕФОН. Найди две-три тысячи. Сразу, как найдешь, они гонят предоплату.

ФЕЛИКС. Да там все расписано. Их на торги выставили… Приватизация идет… а мы спим

ТЕЛЕФОН. Не спим, а еще как крутимся. Нам нужно хотя бы 20 % акций чтобы влезть. Выйди на Ворона. Он обещал.

ФЕЛИКС. Да как я до него доберусь… Я его и не знаю-то толком.

ТЕЛЕФОН. Зато он знает… От кого и сколько получит. Бай. Я еще позвоню…

СУЛИКО. Выброси ты эти телефоны. У нас же большое чувство… Ну, давай, миленький (тянет его на себя). Мне сейчас опять Вадька звонить будет… Захочешь – я тебе свой номер оставлю – я его никому не даю.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Руны
Руны

Руны, таинственные символы и загадочные обряды — их изучение входило в задачи окутанной тайнами организации «Наследие предков» (Аненербе). Новая книга историка Андрея Васильченко построена на документах и источниках, недоступных большинству из отечественных читателей. Автор приподнимает завесу тайны над проектами, которые велись в недрах «Наследия предков». В книге приведены уникальные документы, доклады и работы, подготовленные ведущими сотрудниками «Аненербе». Впервые читатели могут познакомиться с разработками в области ритуальной семиотики, которые были сделаны специалистами одной из самых загадочных организаций в истории человечества.

Андрей Вячеславович Васильченко , Бьянка Луна , Дон Нигро , Эдна Уолтерс , Эльза Вернер

Драматургия / История / Эзотерика / Зарубежная драматургия / Образование и наука