Читаем На собачью свадьбу котов не приглашают полностью

СУЛИКО. Никакая она не грязь… Влюбишься… Рост – о! Ноги из горла! Глазки, носик – наив и трепет. При оргазме научилась по-английски вопить – «ес, ес» – мужики дохнут от счастья. В нашем-то Мухосранске такие изыски…

ФЕЛИКС. Я не люблю, когда по-английски…

СУЛИКО. Я подскажу. Хочешь – частушки вологодские закричит: «Ах как у нас, как у нас поломался унитаз» Чистенькая – у них воду в доме не отключают. Над ней какая-то шишка живет.

Она хорошая.

ФЕЛИКС. Да, замечательная. Но нам туда не надо.

СУЛИКО. Хотела помочь – подруга лучшая. Спасибо бы сказал. Не хочешь – как хочешь! Жди Розу старушку…

ФЕЛИКС. Ты все должна забыть. Ты должна стать нормальным человеком. Думать о карьере, семье, о детях… А…

СУЛИКО. Чего думать – куда от этого деться: семья, дети. И какая карьера, не смеши.

ФЕЛИКС. Выучишь языки, получишь специальность, будешь совершенствоваться…

СУЛИКО. В чем? И зачем? Женщина на должности выше главного бухгалтера – такая же проститутка, как и на должности машинистки. Ее обязанность – обслуживать мужчин так или этак. Меня по этой специальности могут взять в Совет Министров или в Госдуму.

ФЕЛИКС. При чем тут бухгалтер?

СУЛИКО. Ой, бухгалтер – это мне кажется очень сложно. У Ленки мать бухгалтер – от нее три мужа ушли. Ей трудно заниматься еще чем-нибудь другим – забудет какую-нибудь бумажку – деньги пропадут.

ФЕЛИКС. Но хоть какая-то мечта у тебя есть…

СУЛИКО. Есть, есть. Успокойся. Вот соберем с женихом 50 тысяч баксов и уедем в Германию к его родственникам. Будем жить в нормальной стране и сразу станем нормальными.

ФЕЛИКС. У тебя есть жених? Это новость.

СУЛИКО. Ну, конечно – Вадька! Только ма-ман ни слова – она его терпеть не может.

ФЕЛИКС. Это тот Вадька, который тебя привез?

СУЛИКО. А какой еще! Конечно! Не думай – у нас серьезно. Даже гостевые визы уже есть. В любой момент готовы.

ФЕЛИКС. Хорош женишок – невестой торгует.

СУЛИКО. А где еще зарабатывать? Он тоже пашет… У нас прилично собралось. Он у меня работящий немчура.

ФЕЛИКС. Не верю…

СУЛИКО. Верю – не верю. Сам знаешь, мужчины – женщины изменяют, спят с другими, обманывают, вообще мы могли бы встретиться и ничего не знать такого. Вот и решили: пока не в браке, пока готовимся – это можно. За деньги, конечно. Ну уж потом – никогда! Я такой стану высокоморальной бюргершей – никогда! Никому!

ФЕЛИКС. Тебе не противно… Сама говорила – он с твоими подругами…

СУЛИКО. Я ж тогда не знала, что не бесплатно. Он их тоже на дело поставил… Каждый день на вызовах, не то что я. Часок по воскресеньям… Жалеет…

ФЕЛИКС. Боже мой, так что, кроме этого, у вас заняться нечем…? Что-нибудь производить… пиво или хотя бы детей, черт возьми.

СУЛИКО. У нас пока только производство детей осталось… Зато торговля чем угодно.

ФЕЛИКС. Но ты хотя бы его любишь? Он тебя любит?

СУЛИКО. Любит – не любит. К сердцу прижмет к черту пошлет… Он мне не противен… Я его понимаю. Что ты все про любовь! Смотри, как все влюблены в своих кошечек-собачек. Души не чают. У нас одна дура на курсе чуть со своим спаниелем не легла на лечение в ветеринарную клинику – чтоб Сусик не скучал. А ведь киски университетов не кончали, по-английски не спикают, в смысле карьеры перспектив никаких. Поэтому для любви достаточно: прыг на подоконник и, округлив глаза, ждать хозяина. И не шляться по тусовкам. А я не шляюсь. С тусовок-то берут на ночь, на дачные выходные, а кошечку с подоконника, которая еще и мурлычет, хотят сохранить по гроб.

ФЕЛИКС. Это ты-то мяу с подоконника?

СУЛИКО. В определенных обстоятельствах… Мне даже сильно притворяться не надо.

ФЕЛИКС. Мурлыкать и сидеть на коленях?

СУЛИКО. Почему нет? Пусть бы меня любили, как кошечку, а относились как к человеку… А то ведь, наоборот: относятся, как к животному…

ФЕЛИКС. Я всегда мечтал, чтоб у меня была дочка нежная, домашняя. Мы тебе найдем серьезного мужа, с богатым домом, яхтой! Какого-нибудь нашего… бывшего еврея…

СУЛИКО. Ой, не знала, что евреи бывают бывшими. Я их делила на лысых, волосатых и с усами. С усами – кавказское лицо еврейской национальности. У меня с ними раздвоение личности получается.

ФЕЛИКС. Я тебе найду любого… Я всех наших знаю… Главное – начни новую жизнь… Забудь… это…

СУЛИКО. Я хочу лысого – они добрые. И если с яхты упадет, брызг меньше… А настоящего американца – не из бывших – нельзя?

ФЕЛИКС. Они нам пока по генам не подходят. Мы с ними со скуки умираем – нам папуасы ближе… (звонок по телефону, нажимает клавишу).

ТЕЛЕФОН. Феликс!

СУЛИКО, (с догадкой) Ринат?

ФЕЛИКС. Да, я, Ринат. (Сулико хлопает в ладоши)

ТЕЛЕФОН. Ну, что там у тебя?

ФЕЛИКС. Жду с минуты на минуту. Ворон обещал. Лаве, как договорились.

ТЕЛЕФОН. Мы тебе процент поднимем. Сможешь хоть месяц под пальмами лежать. Хочешь – в дело кинешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Руны
Руны

Руны, таинственные символы и загадочные обряды — их изучение входило в задачи окутанной тайнами организации «Наследие предков» (Аненербе). Новая книга историка Андрея Васильченко построена на документах и источниках, недоступных большинству из отечественных читателей. Автор приподнимает завесу тайны над проектами, которые велись в недрах «Наследия предков». В книге приведены уникальные документы, доклады и работы, подготовленные ведущими сотрудниками «Аненербе». Впервые читатели могут познакомиться с разработками в области ритуальной семиотики, которые были сделаны специалистами одной из самых загадочных организаций в истории человечества.

Андрей Вячеславович Васильченко , Бьянка Луна , Дон Нигро , Эдна Уолтерс , Эльза Вернер

Драматургия / История / Эзотерика / Зарубежная драматургия / Образование и наука