I just don't see what's so marvelous about Sir Laurence Olivier, that's all. | Не понимаю, что особенного в этом Лоуренсе Оливье. |
He has a terrific voice, and he's a helluva handsome guy, and he's very nice to watch when he's walking or dueling or something, but he wasn't at all the way D. B. said Hamlet was. | Голос у него потрясающий, и красив он до чертиков, и на него приятно смотреть, когда он ходит или дерется на дуэли, но он был совсем не такой, каким, по словам Д.Б., должен быть Гамлет. |
He was too much like a goddam general, instead of a sad, screwed-up type guy. | Он был больше похож на какого-нибудь генерала, чем на такого чудака, немножко чокнутого. |
The best part in the whole picture was when old Ophelia's brother--the one that gets in the duel with Hamlet at the very end--was going away and his father was giving him a lot of advice. | Больше всего мне в этом фильме понравилось то место, когда брат Офелии - тот, что под конец дерется с Гамлетом на дуэли, - уезжает, а отец ему дает всякие советы. |
While the father kept giving him a lot of advice, old Ophelia was sort of horsing around with her brother, taking his dagger out of the holster, and teasing him and all while he was trying to look interested in the bull his father was shooting. | Пока отец дает эти советы, Офелия все время балуется: то вытащит у него кинжал из ножен, то его подразнит, а он старается делать вид, что слушает дурацкие советы. |
That was nice. | Это было здорово. |
I got a big bang out of that. | Мне очень понравилось. |
But you don't see that kind of stuff much. | Но таких мест было мало. |
The only thing old Phoebe liked was when Hamlet patted this dog on the head. | А моей сестренке Фиби понравилось только, когда Гамлет гладит собаку по голове. |
She thought that was funny and nice, and it was. | Она сказала - как смешно, какая хорошая собака, и собака вправду была хорошая. |
What I'll have to do is, I'll have to read that play. | Все-таки придется мне прочитать "Гамлета". |
The trouble with me is, I always have to read that stuff by myself. | Плохо то, что я обязательно должен прочесть пьесу сам, про себя. |
If an actor acts it out, I hardly listen. | Когда играет актер, я почти не могу слушать. |
I keep worrying about whether he's going to do something phony every minute. | Все боюсь, что сейчас он начнет кривляться и вообще делать все напоказ. |
After I got the tickets to the Lunts' show, I took a cab up to the park. | Билеты на спектакль с Лантами я купил, потом сел в такси и поехал в парк. |
I should've taken a subway or something, because I was getting slightly low on dough, but I wanted to get off that damn Broadway as fast as I could. | Надо было бы сесть в метро, денег осталось мало, но очень хотелось поскорее убраться с этого треклятого Бродвея. |
It was lousy in the park. | В парке было гнусно. |
It wasn't too cold, but the sun still wasn't out, and there didn't look like there was anything in the park except dog crap and globs of spit and cigar butts from old men, and the benches all looked like they'd be wet if you sat down on them. | Не очень холодно, но солнце так и не показывалось, и никого вокруг не было - одни собачьи следы, и плевки, и окурки сигар у скамеек, где сидели старики. Казалось, все скамейки совершено сырые - промокнешь насквозь, если сядешь. |