Читаем Над пропастью во ржи полностью

"If a body catch a body coming through the rye.""Вечером во ржи..."
It made me feel better.Мне стало веселее.
It made me feel not so depressed any more.Даже плохое настроение прошло.
Broadway was mobbed and messy.На Бродвее все толкались, шумели.
It was Sunday, and only about twelve o'clock, but it was mobbed anyway.Было воскресенье, всего двенадцать часов, но все равно стоял шум.
Everybody was on their way to the movies--the Paramount or the Astor or the Strand or the Capitol or one of those crazy places.Все шли в кино - в "Парамаунт" или в "Астор", в "Стрэнд", в "Капитолий" - в общем, в какую-нибудь толкучку.
Everybody was all dressed up, because it was Sunday, and that made it worse.Все расфуфырились - воскресенье! И это было еще противнее.
But the worst part was that you could tell they all wanted to go to the movies.А противнее всего было то, что им н е т е р п е л о с ь попасть в кино.
I couldn't stand looking at them.Тошно было на них смотреть.
I can understand somebody going to the movies because there's nothing else to do, but when somebody really wants to go, and even walks fast so as to get there quicker, then it depresses hell out of me.Я еще понимаю, если ходят в кино, когда делать нечего, но мне просто противно думать, что люди бегут, торопятся пойти в кино, что им действительно х о ч е т с я туда попасть.
Especially if I see millions of people standing in one of those long, terrible lines, all the way down the block, waiting with this terrific patience for seats and all.Особенно когда миллион народу стоит в длиннющей очереди на целый квартал за билетами - какое нужно терпение!
Boy, I couldn't get off that goddam Broadway fast enough.Я дождаться не мог, так хотелось поскорее уйти с этого проклятого Бродвея.
I was lucky. The first record store I went into had a copy of "Little Shirley Beans."Но мне повезло: в первом же магазине пластинок я нашел "Крошку Шерли Бинз".
They charged me five bucks for it, because it was so hard to get, but I didn't care.Содрали с меня пять монет, пластинка была редкая, но я не жалел.
Boy, it made me so happy all of a sudden. I could hardly wait to get to the park to see if old Phoebe was around so that I could give it to her.Я так вдруг обрадовался, что не мог дождаться: поскорее бы дойти до парка и отдать эту пластинку моей Фиби.
When I came out of the record store, I passed this drugstore, and I went in.Я вышел из магазина - тут подвернулось кафе, и я зашел.
I figured maybe I'd give old Jane a buzz and see if she was home for vacation yet.Подумал - не звякнуть ли Джейн, может, она уже вернулась домой на каникулы.
So I went in a phone booth and called her up.Я зашел в автомат и позвонил.
The only trouble was, her mother answered the phone, so I had to hang up.К несчастью, подошла ее мать, пришлось повесить трубку.
I didn't feel like getting involved in a long conversation and all with her.Не хотелось пускаться в длинные разговоры.
I'm not crazy about talking to girls' mothers on the phone anyway.Вообще не люблю разговаривать с матерями девчонок.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука