Читаем Над пропастью во ржи полностью

It made you depressed, and every once in a while, for no reason, you got goose flesh while you walked.Мне стало очень тоскливо, иногда неизвестно почему даже дрожь пробирала.
It didn't seem at all like Christmas was coming soon. It didn't seem like anything was coming.Непохоже было, что скоро будет рождество, вообще казалось, что больше ничего никогда не будет.
But I kept walking over to the Mall anyway, because that's where Phoebe usually goes when she's in the park. She likes to skate near the bandstand.Но я все-таки дошел до беговой дорожки - Фиби всегда туда ходит, она любит кататься поближе к оркестру.
It's funny. That's the same place I used to like to skate when I was a kid.Смешно, что я тоже любил там кататься, когда был маленький.
When I got there, though, I didn't see her around anywhere.Но когда я подошел к дорожке, ее там не было.
There were a few kids around, skating and all, and two boys were playing Flys Up with a soft ball, but no Phoebe.Катались какие-то ребятишки, мальчики играли в мяч, но Фиби нигде не было.
I saw one kid about her age, though, sitting on a bench all by herself, tightening her skate.Тут я увидел девчушку ее лет, она сидела на скамейке одна и закрепляла конек.
I thought maybe she might know Phoebe and could tell me where she was or something, so I went over and sat down next to her and asked her, "Do you know Phoebe Caulfield, by any chance?"Я подумал, может быть, она знает Фиби и скажет мне, где ее искать, и я подошел, сел рядом и спросил: - Ты случайно не знаешь Фиби Колфилд?
"Who?" she said.- Кого? - спрашивает.
All she had on was jeans and about twenty sweaters.На ней были брючки и штук двадцать свитеров.
You could tell her mother made them for her, because they were lumpy as hell.Видно было, что свитера ей вяжут дома: такие неуклюжие, большие.
"Phoebe Caulfield.- Фиби Колфилд.
She lives on Seventy-first Street.Живет на Семьдесят первой улице.
She's in the fourth grade, over at--"Она в четвертом классе.
"You know Phoebe?"- А вы знаете Фиби?
"Yeah, I'm her brother.- Ну да. Я ее брат.
You know where she is?"Ты не знаешь, где она?
"She's in Miss Callon's class, isn't she?" the kid said.- Она в классе мисс Кэллон? - спрашивает девочка.
"I don't know.- Не знаю.
Yes, I think she is."Кажется, да.
"She's prob'ly in the museum, then.- Значит, они сейчас в музее.
We went last Saturday," the kid said.Наш класс ходил в прошлую субботу.
"Which museum?" I asked her.- В каком музее? - спрашиваю.
She shrugged her shoulders, sort of.Она пожала плечами.
"I don't know," she said.- Не знаю, - говорит.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука