If she was decent enough to let you get sexy with her all the time, you at least shouldn't talk about her that way." | Если она тебе столько позволяла, так ты, по крайней мере, не должен говорить про нее гадости! |
"Oh, God!" old Luce said. | - О черт! - сказал Льюс. |
"Is this going to be a typical Caulfield conversation? | - Неужели начинается типичный колфилдовский разговор? |
I want to know right now." | Ты бы хоть предупредил меня. |
"No," I said, "but it isn't nice anyway. | - Ничего не начинается, - сказал я, - и все-таки это свинство. |
If she was decent and nice enough to let you--" | Если она так хорошо относилась к тебе, что позволяла... |
"Must we pursue this horrible trend of thought?" | - Неужто надо продолжать эти невыносимые тирады? |
I didn't say anything. | Я ничего не сказал. |
I was sort of afraid he'd get up and leave on me if I didn't shut up. | Испугался, что, если я не замолчу, он встанет и уйдет. |
So all I did was, I ordered another drink. | Пришлось заказать еще одну порцию виски. |
I felt like getting stinking drunk. | Мне вдруг до чертиков захотелось напиться. |
"Who're you going around with now?" I asked him. | - С кем же ты сейчас водишься? - спрашиваю. |
"You feel like telling me?" | - Можешь мне рассказать? |
"Nobody you know." | Если хочешь, конечно! |
"Yeah, but who? | - Ты ее не знаешь. |
I might know her." | - А вдруг знаю? Кто она? |
"Girl lives in the Village. | - Одна особа из Гринич-Вилледж. |
Sculptress. If you must know." | Скульпторша, если уж непременно хочешь знать. |
"Yeah? | - Ну? |
No kidding? | Серьезно? |
How old is she?" | А сколько ей лет? |
"I've never asked her, for God's sake." | - Бог ты мой, да разве я ее спрашивал! |
"Well, around how old?" | - Ну, приблизительно сколько? |
"I should imagine she's in her late thirties," old Luce said. | - Да наверно, лет за тридцать, - говорит Льюс. |
"In her late thirties? | - За т р и д ц а т ь? |
Yeah? | Да? |
You like that?" I asked him. | И тебе это нравится? - спрашиваю. |
"You like 'em that old?" | - Тебе нравятся такие старые? |
The reason I was asking was because he really knew quite a bit about sex and all. | - Я его расспрашивал главным образом потому, что он действительно разбирался в этих делах. |