Читаем Над пропастью во ржи полностью

The funny thing about old Luce, I used to think he was sort of flitty himself, in a way.Но самое смешное, что, по-моему, сам Льюс был не совсем нормальный.
He was always saying, "Try this for size," and then he'd goose the hell out of you while you were going down the corridor.Вечно он трепался бог знает о чем, а в коридоре жал из тебя масло, пока ты не задохнешься.
And whenever he went to the can, he always left the goddam door open and talked to you while you were brushing your teeth or something.И всегда оставлял двери из уборной в умывалку открытыми, ты чистишь зубы или умываешься, а он с тобой оттуда разговаривает.
That stuff’s sort of flitty. It really is.По-моему, это тоже какое-то извращение, ей-богу.
I've known quite a few real flits, at schools and all, and they're always doing stuff like that, and that's why I always had my doubts about old Luce.В школах я часто встречал настоящих психов, и вечно они выкидывали такие фокусы.
He was a pretty intelligent guy, though.Потому я и подозревал, что Льюс сам такой.
He really was.Но он ужасно умный, кроме шуток.
He never said hello or anything when he met you.Он никогда не здоровается, не говорит "привет".
The first thing he said when he sat down was that he could only stay a couple of minutes.И сейчас он сразу заявил, что пришел на одну минутку.
He said he had a date.Сказал, что у него свидание.
Then he ordered a dry Martini.Потом велел подать себе сухой мартини.
He told the bartender to make it very dry, and no olive.Сказал, чтобы бармен поменьше разбавлял и не клал маслину.
"Hey, I got a flit for you," I told him.- Слушай, я для тебя присмотрел хорошего психа, - говорю.
"At the end of the bar.- Вон, в конце стойки.
Don't look now.Ты пока не смотри.
I been saving him for ya."Я его приметил для тебя.
"Very funny," he said.- Как остроумно! - говорит.
"Same old Caulfield.- Все тот же прежний Колфилд.
When are you going to grow up?"Когда же ты вырастешь?
I bored him a lot. I really did.Видно было, что я его раздражаю.
He amused me, though.А мне стало смешно.
He was one of those guys that sort of amuse me a lot.Такие типы меня всегда смешат.
"How's your sex life?" I asked him.- Ну, как твоя личная жизнь? - спрашиваю.
He hated you to ask him stuff like that.Он ненавидел, когда его об этом спрашивали.
"Relax," he said. "Just sit back and relax, for Chrissake."- Перестань, - говорит он, - ради бога, сядь спокойно и перестань трепаться.
"I'm relaxed," I said.- А я сижу спокойно, - говорю.
"How's Columbia?- Как Колумбия?
Ya like it?"Нравится тебе там?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука