Читаем Над пропастью во ржи полностью

He had the largest vocabulary of any boy at Whooton when I was there.Из всех учеников нашей школы у него оказался самый большой запас слов.
They gave us a test.Нам устраивали специальные тесты.
20 I kept sitting there getting drunk and waiting for old Tina and Janine to come out and do their stuff, but they weren't there.20 Я сидел и пил без конца, а сам ждал, когда же наконец выйдут Тина и Жанин со своими штучками, но их, оказывается, уже не было.
A flitty-looking guy with wavy hair came out and played the piano, and then this new babe, Valencia, came out and sang.Какой-то женоподобный тип с завитыми волосами стал играть на рояле, а потом новая красотка, Валенсия, вышла и запела.
She wasn't any good, but she was better than old Tina and Janine, and at least she sang good songs.Ничего хорошего в ней не было, но, во всяком случае, она была лучше, чем Тина с Жанин, - по крайней мере, она хоть песни пела хорошие.
The piano was right next to the bar where I was sitting and all, and old Valencia was standing practically right next to me.Рояль был у самой стойки, где я сидел, и эта самая Валенсия стояла почти что около меня.
I sort of gave her the old eye, but she pretended she didn't even see me.Я ей немножко подмигнул, но она сделала вид, что даже не замечает меня.
I probably wouldn't have done it, but I was getting drunk as hell.Наверно, я не стал бы ей подмигивать, но я уже был пьян как сапожник.
When she was finished, she beat it out of the room so fast I didn't even get a chance to invite her to join me for a drink, so I called the headwaiter over.Она допела и так быстро смылась, что я не успел пригласить ее выпить со мной.
I told him to ask old Valencia if she'd care to join me for a drink.Я позвал метрдотеля и велел ему спросить старушку Валенсию, не хочет ли она выпить со мной.
He said he would, but he probably didn't even give her my message.Он сказал, что спросит непременно, но, наверно, даже не передал мою просьбу.
People never give your message to anybody.Никто никогда не передает, если просишь.
Boy, I sat at that goddam bar till around one o'clock or so, getting drunk as a bastard.Просидел я в этом проклятом баре чуть ли не до часу ночи, напился там как сукин сын.
I could hardly see straight.Совершенно окосел.
The one thing I did, though, I was careful as hell not to get boisterous or anything.Но одно я твердо помнил - нельзя шуметь, нельзя скандалить.
I didn't want anybody to notice me or anything or ask how old I was.Не хотелось, чтобы на меня обратили внимание, да еще спросили бы, чего доброго, сколько мне лет.
But, boy, I could hardly see straight.Но до чего я окосел - ужас!
When I was really drunk, I started that stupid business with the bullet in my guts again.А когда я окончательно напился, я опять стал выдумывать эту дурацкую историю, будто у меня в кишках сидит пуля.
I was the only guy at the bar with a bullet in their guts.Я сидел один в баре, с пулей в животе.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука