Why has south eastern Alaska so many caning factories? | Почему в юговосточной аляске столько консервенных заводов? |
Because theres so much salmon Why has it valuable forests? because it has the right climate. | Потому что там много семги. Почему там ценная дривисина? Потому что там подходящий климат. |
What has our government done to make life easier for the alaskan eskimos? look it up for tomorrow!!! | Что сделало наше правительство чтобы облегчить жизнь аляскинским эскимосам? Выучить на завтра. |
Phoebe Weatherfield Caulfield Phoebe Weatherfield Caulfield Phoebe Weatherfield Caulfield Phoebe W. | Фиби Уэзерфилд Колфилд. Фиби У. Колфилд |
Caulfield Phoebe Weatherfield Caulfield, Esq. | Г-жа Фиби Уэзерфилд Колфилд |
Please pass to Shirley!!!! | Передай Шерли!!!! |
Shirley you said you were sagitarius but your only taurus bring your skates when you come over to my house | Шерли ты говоришь твоя планета сатурн, но это всего-навсего марс принеси коньки когда зайдешь за мной. |
I sat there on D. B. 's desk and read the whole notebook. | Я сидел за письменным столом Д.Б. и читал всю записную книжку подряд. |
It didn't take me long, and I can read that kind of stuff, some kid's notebook, Phoebe's or anybody's, all day and all night long. | Прочел я быстро, но вообще я могу читать эти ребячьи каракули с утра до вечера, все равно чьи. |
Kid's notebooks kill me. | Умора, что они пишут, эти ребята. |
Then I lit another cigarette--it was my last one. | Потом я закурил сигарету - последнюю из пачки. |
I must've smoked about three cartons that day. | Я, наверно, выкурил пачек тридцать за этот день. |
Then, finally, I woke her up. | Наконец я решил разбудить Фиби. |
I mean I couldn't sit there on that desk for the rest of my life, and besides, I was afraid my parents might barge in on me all of a sudden and I wanted to at least say hello to her before they did. | Не мог же я всю жизнь сидеть у письменного стола, а кроме того, я боялся, что вдруг явятся родители, а мне хотелось повидаться с ней наедине. |
So I woke her up. | Я и разбудил ее. |
She wakes up very easily. | Она очень легко просыпается. |
I mean you don't have to yell at her or anything. | Не надо ни кричать над ней, ни трясти ее. |
All you have to do, practically, is sit down on the bed and say, | Просто сесть на кровать и сказать: |
"Wake up, Phoeb," and bingo, she's awake. | "Фиб, проснись!" Она - гоп! - и проснется. |
"Holden!" she said right away. | - Холден! - Она сразу меня узнала. |
She put her arms around my neck and all. | И обхватила меня руками за шею. |
She's very affectionate. | Она очень ласковая. |
I mean she's quite affectionate, for a child. | Такая малышка и такая ласковая. |
Sometimes she's even too affectionate. | Иногда даже слишком. |
I sort of gave her a kiss, and she said, | Я ее чмокнул, а она говорит: - Когда ты приехал? |