Only, he knows he deserves to go to jail because a doctor isn't supposed to take things away from God. | Но все равно он знает, что заслужил тюрьму, потому что человек не должен брать на себя то, что полагается делать богу. |
This girl in my class's mother took us. Alice Holmborg, She's my best friend. | Нас повела мать одной девочки из моего класса, Алисы Голмборг. Она моя лучшая подруга. |
She's the only girl in the whole--" | Она одна из всего класса умеет... |
"Wait a second, willya?" I said. | - Да погоди же ты, слышишь? |
"I'm asking you a question. Did they say what time they'd be back, or didn't they?" | Я тебя спрашиваю: они не сказали, в котором часу вернутся домой? |
"No, but not till very late. | - Нет, не сказали, мама говорила - очень поздно. |
Daddy took the car and everything so they wouldn't have to worry about trains. | Папа взял машину, чтобы не спешить на поезд. |
We have a radio in it now! | А у нас в машине радио! |
Except that Mother said nobody can play it when the car's in traffic." | Только мама говорит, что нельзя включать, когда большое движение. |
I began to relax, sort of. | Я как-то успокоился. |
I mean I finally quit worrying about whether they'd catch me home or not. | Перестал волноваться, что меня накроют дома. |
I figured the hell with it. If they did, they did. | И вообще подумал - накроют, ну и черт с ним! |
You should've seen old Phoebe. | Вы бы посмотрели на нашу Фиби. |
She had on these blue pajamas with red elephants on the collars. | На ней была синяя пижама, а по воротнику -красные слоники. |
Elephants knock her out. | Она обожает слонов. |
"So it was a good picture, huh?" I said. | - Значит, картина хорошая, да? - спрашиваю. |
"Swell, except Alice had a cold, and her mother kept asking her all the time if she felt grippy. | - Чудесная, но только у Алисы был насморк, и ее мама все время приставала к ней, не знобит ли ее. |
Right in the middle of the picture. | Тут картина идет - а она спрашивает. |
Always in the middle of something important, her mother'd lean all over me and everything and ask Alice if she felt grippy. | Как начнется самое интересное, так она перегибается через меня и спрашивает? "Тебя не знобит?" |
It got on my nerves." | Она мне действовала на нервы. |
Then I told her about the record. | Тут я вспомнил про пластинку. |
"Listen, I bought you a record," I told her. "Only I broke it on the way home." | - Знаешь, я купил тебе пластинку, но по дороге разбил. |
I took the pieces out of my coat pocket and showed her. | - Я достал осколки из кармана и показал ей. |
"I was plastered," I said. | - Пьян был. |
"Gimme the pieces," she said. | - Отдай мне эти куски, - говорит. |
"I'm saving them." | - Я их собираю. |