Читаем Над пропастью во ржи полностью

What are you--a child, for God's sake?"Что ты - маленькая, что ли?
"No, but every time I'm in the park, he follows me everywhere.- Нет, но он всегда за мной ходит.
He's always following me.Как пойду в парк, он - за мной.
He gets on my nerves."Он мне действует на нервы.
"He probably likes you.- А может быть, ты ему нравишься.
That's no reason to put ink all--"Нельзя человеку за это мазать свитер чернилами.
"I don't want him to like me," she said.- Не хочу я ему нравиться, - говорит она.
Then she started looking at me funny. "Holden," she said, "how come you're not home Wednesday?"И вдруг смотрит на меня очень подозрительно: - Холден, послушай! Почему ты приехал до с р е д ы?
"What?"- Что?
Boy, you have to watch her every minute.Да, с ней держи ухо востро.
If you don't think she's smart, you're mad.Если вы думаете, что она дурочка, вы сошли с ума.
"How come you're not home Wednesday?" she asked me.- Как это ты приехал до среды? - повторяет она.
"You didn't get kicked out or anything, did you?"- Может быть, тебя опять выгнали?
"I told you.- Я же тебе объяснил.
They let us out early.Нас отпустили раньше.
They let the whole--"Весь класс...
"You did get kicked out!- Нет, тебя выгнали!
You did!" old Phoebe said.Выгнали! - повторила она.
Then she hit me on the leg with her fist.И как ударит меня кулаком по коленке.
She gets very fisty when she feels like it.Она здорово дерется, если на нее найдет.
"You did!- Выгнали!
Oh, Holden!"Ой, Холден!
She had her hand on her mouth and all.- Она зажала себе рот руками.
She gets very emotional, I swear to God.Честное слово, она ужасно расстроилась.
"Who said I got kicked out?- Кто тебе сказал, что меня выгнали?
Nobody said I--"Никто тебе не...
"You did.- Нет, выгнали!
You did," she said.Выгнали!
Then she smacked me again with her fist.- И опять как даст мне кулаком по коленке.
If you don't think that hurts, you're crazy.Если вы думаете, что было не больно, вы ошибаетесь.
"Daddy'll kill you!" she said.- Папа тебя убьет! - говорит.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука