Читаем Над пропастью во ржи полностью

"Who gave you that haircut?" I asked her.- А кто тебя так остриг? - спрашиваю.
I just noticed what a stupid haircut somebody gave her.Я только сейчас заметил, как ее по-дурацки остригли.
It was way too short.Просто обкорнали.
"None of your business," she said.- Не твое дело! - говорит.
She can be very snotty sometimes.Она иногда так обрежет.
She can be quite snotty.Свысока, понимаете.
"I suppose you failed in every single subject again," she said--very snotty.- Наверно, ты опять провалился по всем предметам, - говорит она тоже свысока.
It was sort of funny, too, in a way.Мне стало смешно.
She sounds like a goddam schoolteacher sometimes, and she's only a little child.Разговаривает как какая-нибудь учительница, а сама еще только вчера из пеленок.
"No, I didn't," I said.- Нет, не по всем, - говорю.
"I passed English."- По английскому выдержал.
Then, just for the hell of it, I gave her a pinch on the behind.- И тут я взял и ущипнул ее за попку.
It was sticking way out in the breeze, the way she was laying on her side.Лежит на боку калачиком, а зад у нее торчит из-под одеяла.
She has hardly any behind.Впрочем, у нее сзади почти ничего нет.
I didn't do it hard, but she tried to hit my hand anyway, but she missed.Я ее не больно ущипнул, но она хотела ударить меня по руке и промахнулась.
Then all of a sudden, she said,И вдруг она говорит:
"Oh, why did you do it?"- Ах, зачем, зачем ты опять?
She meant why did I get the ax again.- Она хотела сказать - зачем я опять вылетел из школы.
It made me sort of sad, the way she said it.Но она так это сказала, что мне стало ужасно тоскливо.
"Oh, God, Phoebe, don't ask me.- О господи, Фиби, хоть ты меня не спрашивай!- говорю.
I'm sick of everybody asking me that," I said.- Все спрашивают, выдержать невозможно.
"A million reasons why.Зачем, зачем... По тысяче причин!
It was one of the worst schools I ever went to.В такой гнусной школе я еще никогда не учился.
It was full of phonies.Все напоказ. Все притворство.
And mean guys.Или подлость.
You never saw so many mean guys in your life.Такого скопления подлецов я в жизни не встречал.
For instance, if you were having a bull session in somebody's room, and somebody wanted to come in, nobody'd let them in if they were some dopey, pimply guy.Например, если сидишь треплешься в компании с ребятами и вдруг кто-то стучит, хочет войти -его ни за что не впустят, если он какой-нибудь придурковатый, прыщавый.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука