"Who gave you that haircut?" I asked her. | - А кто тебя так остриг? - спрашиваю. |
I just noticed what a stupid haircut somebody gave her. | Я только сейчас заметил, как ее по-дурацки остригли. |
It was way too short. | Просто обкорнали. |
"None of your business," she said. | - Не твое дело! - говорит. |
She can be very snotty sometimes. | Она иногда так обрежет. |
She can be quite snotty. | Свысока, понимаете. |
"I suppose you failed in every single subject again," she said--very snotty. | - Наверно, ты опять провалился по всем предметам, - говорит она тоже свысока. |
It was sort of funny, too, in a way. | Мне стало смешно. |
She sounds like a goddam schoolteacher sometimes, and she's only a little child. | Разговаривает как какая-нибудь учительница, а сама еще только вчера из пеленок. |
"No, I didn't," I said. | - Нет, не по всем, - говорю. |
"I passed English." | - По английскому выдержал. |
Then, just for the hell of it, I gave her a pinch on the behind. | - И тут я взял и ущипнул ее за попку. |
It was sticking way out in the breeze, the way she was laying on her side. | Лежит на боку калачиком, а зад у нее торчит из-под одеяла. |
She has hardly any behind. | Впрочем, у нее сзади почти ничего нет. |
I didn't do it hard, but she tried to hit my hand anyway, but she missed. | Я ее не больно ущипнул, но она хотела ударить меня по руке и промахнулась. |
Then all of a sudden, she said, | И вдруг она говорит: |
"Oh, why did you do it?" | - Ах, зачем, зачем ты опять? |
She meant why did I get the ax again. | - Она хотела сказать - зачем я опять вылетел из школы. |
It made me sort of sad, the way she said it. | Но она так это сказала, что мне стало ужасно тоскливо. |
"Oh, God, Phoebe, don't ask me. | - О господи, Фиби, хоть ты меня не спрашивай!- говорю. |
I'm sick of everybody asking me that," I said. | - Все спрашивают, выдержать невозможно. |
"A million reasons why. | Зачем, зачем... По тысяче причин! |
It was one of the worst schools I ever went to. | В такой гнусной школе я еще никогда не учился. |
It was full of phonies. | Все напоказ. Все притворство. |
And mean guys. | Или подлость. |
You never saw so many mean guys in your life. | Такого скопления подлецов я в жизни не встречал. |
For instance, if you were having a bull session in somebody's room, and somebody wanted to come in, nobody'd let them in if they were some dopey, pimply guy. | Например, если сидишь треплешься в компании с ребятами и вдруг кто-то стучит, хочет войти -его ни за что не впустят, если он какой-нибудь придурковатый, прыщавый. |