Читаем Над пропастью во ржи полностью

Hey, Weatherfield. C'mon out."Эй, Уэзерфилд, вылезай, ну!
She wouldn't come out, though.Нет, не хочет.
You can't even reason with her sometimes.С ней иногда невозможно договориться.
Finally, I got up and went out in the living room and got some cigarettes out of the box on the table and stuck some in my pocket.Наконец я встал, пошел в гостиную, взял сигареты из ящика на столе и сунул в карман.
I was all out.Устал я ужасно.
22 When I came back, she had the pillow off her head all right--I knew she would--but she still wouldn't look at me, even though she was laying on her back and all.22 Когда я вернулся, она уже сняла подушку с головы - я знал, что так и будет, - и легла на спину, но на меня и смотреть не хотела.
When I came around the side of the bed and sat down again, she turned her crazy face the other way.Я подошел к кровати, сел, а она сразу отвернулась и не смотрит.
She was ostracizing the hell out of me. Just like the fencing team at Pencey when I left all the goddam foils on the subway.Бойкотирует меня к черту, не хуже этих ребят из фехтовальной команды Пэнси, когда я забыл все их идиотское снаряжение в метро.
"How's old Hazel Weatherfield?" I said.- А как поживает твоя Кисела Уэзерфилд? -спрашиваю.
"You write any new stories about her?- Написала про нее еще рассказ?
I got that one you sent me right in my suitcase.Тот, что ты мне прислала, лежит в чемодане.
It's down at the station. It's very good."Хороший рассказ, честное слово!
"Daddy'll kill you."- Папа тебя убьет.
Boy, she really gets something on her mind when she gets something on her mind.Вдолбит себе что-нибудь в голову, так уж вдолбит!
"No, he won't.- Нет, не убьет.
The worst he'll do, he'll give me hell again, and then he'll send me to that goddam military school.В крайнем случае накричит опять, а потом отдаст в военную школу.
That's all he'll do to me.Больше он мне ничего не сделает.
And in the first place, I won't even be around.А во-вторых, меня тут не будет.
I'll be away.Я буду далеко.
I'll be—I'll probably be in Colorado on this ranch."Я уже буду где-нибудь далеко - наверно, в Колорадо, на этом самом ранчо.
"Don't make me laugh.- Не болтай глупостей.
You can't even ride a horse."Ты даже верхом ездить не умеешь.
"Who can't?- Как это не умею?
Sure I can.Умею!
Certainly I can.Чего тут уметь?
They can teach you in about two minutes," I said.Там тебя за две минуты научат, - говорю.
"Stop picking at that."- Не смей трогать пластырь!
She was picking at that adhesive tape on her arm.- Она все время дергала пластырь на руке.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука