Читаем Над пропастью во ржи полностью

"Whenja get home7' She was glad as hell to see me.- Обрадовалась она мне до чертиков.
You could tell.Сразу было видно.
"Not so loud.- Тише!
Just now.Сейчас приехал.
How are ya anyway?"Ну, как ты?
"I'm fine.- Чудно!
Did you get my letter?Получил мое письмо?
I wrote you a five-page--"Я тебе написала целых пять страниц.
"Yeah--not so loud.- Да-да. Не шуми.
Thanks."Получил, спасибо.
She wrote me this letter. I didn't get a chance to answer it, though.Письмо я получил, но ответить не успел.
It was all about this play she was in in school.Там все было про школьный спектакль, в котором она участвовала.
She told me not to make any dates or anything for Friday so that I could come see it.Она писала, чтобы я освободил себе вечер в пятницу и непременно пришел на спектакль.
"How's the play?" I asked her.- А как ваша пьеса? - спрашиваю.
"What'd you say the name of it was?.....AChristmas Pageant for Americans. ' It stinks, but I'm Benedict Arnold.- Забыл название! - "Рождественская пантомима для американцев", - говорит. - Пьеса дрянь, но я играю Бенедикта Арнольда.
I have practically the biggest part," she said.У меня самая большая роль!
Boy, was she wide-awake.- И куда только сон девался!
She gets very excited when she tells you that stuff.Она вся раскраснелась, видно, ей было очень интересно рассказывать.
"It starts out when I'm dying.- Понимаешь, начинается, когда я при смерти.
This ghost comes in on Christmas Eve and asks me if I'm ashamed and everything.Сочельник, приходит дух и спрашивает, не стыдно ли мне и так далее.
You know. For betraying my country and everything.Ну, ты знаешь, не стыдно ли, что предал родину, и все такое.
Are you coming to it?"Ты придешь?
She was sitting way the hell up in the bed and all.- Она даже подпрыгнула на кровати.
"That's what I wrote you about.- Я тебе про все написала.
Are you?"Придешь?
"Sure I'm coming.- Конечно, приду!
Certainly I'm coming."А то как же!
"Daddy can't come.- Папа не может прийти.
He has to fly to California," she said. Boy, was she wide-awake.Ему надо лететь в Калифорнию.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука