I can't sleep so hot if I have to keep my feet on the floor. | А я не могу спать, когда ноги висят. |
So I sat up. | Я сел. |
I still had that headache. | Голова болела по-прежнему. |
It was even worse. | Даже сильнее. |
And I think I was more depressed than I ever was in my whole life. | А настроение было до того скверное, никогда в жизни у меня не было такого скверного настроения. |
I didn't want to, but I started thinking about old Mr. Antolini and I wondered what he'd tell Mrs. Antolini when she saw I hadn't slept there or anything. | Не хотелось думать про мистера Антолини, но я не мог не думать, что же он скажет своей жене, когда она увидит, что я у них не ночевал. |
That part didn't worry me too much, though, because I knew Mr. Antolini was very smart and that he could make up something to tell her. | Но меня не это беспокоило, я отлично знал, что мистер Антолини не дурак, сообразит, что ей сказать. |
He could tell her I'd gone home or something. | Скажет, что я уехал домой, и все. |
That part didn't worry me much. | Это меня не очень беспокоило. |
But what did worry me was the part about how I'd woke up and found him patting me on the head and all. | А мучило меня другое - то, как я проснулся оттого, что он гладил меня по голове. |
I mean I wondered if just maybe I was wrong about thinking be was making a flitty pass at ne. | Понимаете, я вдруг подумал - должно быть, я зря вообразил, что он хотел ко мне пристать. |
I wondered if maybe he just liked to pat guys on the head when they're asleep. | Должно быть, он просто хотел меня погладить по голове, может, он любит гладить ребят по голове, когда они спят. |
I mean how can you tell about that stuff for sure? | Разве можно сказать наверняка? |
You can't. | Никак нельзя! |
I even started wondering if maybe I should've got my bags and gone back to his house, the way I'd said I would. | Я даже подумал - надо было мне взять чемоданы и вернуться к ним в дом, как я обещал. |
I mean I started thinking that even if he was a flit he certainly'd been very nice to me. | Понимаете, я стал думать, что даже если бы он был со странностями, так ко мне-то он отнесся замечательно. |
I thought how he hadn't minded it when I'd called him up so late, and how he'd told me to come right over if I felt like it. | Не рассердился, когда я его разбудил среди ночи, сказал - приезжай хоть сейчас, если надо. |
And how he went to all that trouble giving me that advice about finding out the size of your mind and all, and how he was the only guy that'd even gone near that boy James Castle I told you about when he was dead. | И как он старался, давал мне всякие советы насчет образа мысли и прочее, и как он один из всех не побоялся подойти к этому мальчику, к Джеймсу Каслу, когда тот лежал мертвый, помните, я вам рассказывал. |
I thought about all that stuff. | Я сидел и думал про все про это. |
And the more I thought about it, the more depressedI got. | И чем больше думал, тем настроение становилось хуже. |