Читаем Над пропастью во ржи полностью

What he was doing was, he was sitting on the floor right next to the couch, in the dark and all, and he was sort of petting me or patting me on the goddam head.Он сидел на полу рядом с диваном и не то пощупал мне лоб, не то погладил по голове.
Boy, I'll bet I jumped about a thousand feet.Честное слово, я подскочил на тысячу метров!
"What the hellya doing?" I said.- Что вы делаете?
"Nothing!- Ничего!
I'm simply sitting here, admiring--"Просто гляжу на тебя... любуюсь...
"What're ya doing, anyway?" I said over again.- Нет, что вы тут делаете? - говорю я опять.
I didn't know what the hell to say--I mean I was embarrassed as hell.Я совершенно не знал, что сказать, растерялся, как болван.
"How 'bout keeping your voice down?- Тише, что ты!
I'm simply sitting here--"Я просто подошел взглянуть...
"I have to go, anyway," I said--boy, was I nervous!- Мне все равно пора идти, - говорю. Господи, как я испугался!
I started putting on my damn pants in the dark. I could hardly get them on I was so damn nervous.Я стал натягивать в темноте брюки, никак не мог попасть, до того я нервничал.
I know more damn perverts, at schools and all, than anybody you ever met, and they're always being perverty when I'm around.Насмотрелся я в школах всякого, столько мне пришлось видеть этих проклятых психов, как никому; при мне они совсем распсиховывались.
"You have to go where?" Mr. Antolini said.- Куда тебе пора идти? - спросил мистер Антолини.
He was trying to act very goddam casual and cool and all, but he wasn't any too goddam cool.Он старался говорить очень спокойно и холодно, но видно было, что он растерялся.
Take my word.Можете мне поверить.
"I left my bags and all at the station.- Я оставил чемоданы на вокзале.
I think maybe I'd better go down and get them.Пожалуй, надо съездить, забрать их.
I have all my stuff in them."Там все мои вещи.
"They'll be there in the morning.- Вещи никуда до утра не убегут.
Now, go back to bed.Ложись, пожалуйста, спи.
I'm going to bed myself.Я тоже ухожу спать.
What's the matter with you?"Не понимаю, что с тобой творится?
"Nothing's the matter, it's just that all my money and stuff's in one of my bags.- Ничего не творится, просто у меня в чемоданах все вещи и все деньги.
I'll be right back.Я сейчас вернусь.
I'll get a cab and be right back," I said.Возьму такси и вернусь.
Boy, I was falling all over myself in the dark.- Черт, я чуть себе башку не свернул в темноте.
"The thing is, it isn't mine, the money.- Дело в том, что деньги не мои.
It's my mother's, and I--"Они мамины, и мне надо...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука