Читаем Над пропастью во ржи полностью

"Don't be ridiculous, Holden.- Не глупи, Холден.
Get back in that bed.Ложись спать.
I'm going to bed myself.Я тоже ухожу спать.
The money will be there safe and sound in the morn--"Никуда твои деньги до утра не денутся...
"No, no kidding. I gotta get going. I really do."- Нет, нет, мне надо идти, честное слово.
I was damn near all dressed already, except that I couldn't find my tie.Я уже почти оделся, только галстука не нашел.
I couldn't remember where I'd put my tie.Никак не мог вспомнить, куда я девал этот проклятый галстук.
I put on my jacket and all without it.Я надел куртку - уйду без галстука.
Old Mr. Antolini was sitting now in the big chair a little ways away from me, watching me.А мистер Антолини сел в кресло поодаль и смотрит на меня.
It was dark and all and I couldn't see him so hot, but I knew he was watching me, all right.Было темно, я его плохо видел, но чувствовал, как он наблюдает за мной.
He was still boozing, too.А сам пьет.
I could see his trusty highball glass in his hand.Так и не выпустил из рук свой верный бокал.
"You're a very, very strange boy."- Ты удивительно странный мальчик, очень, очень странный!
"I know it," I said.- Знаю, - сказал я.
I didn't even look around much for my tie.Я даже не стал искать галстук.
So I went without it.Так и пошел без него.
"Good-by, sir," I said,- До свидания, сэр! - говорю.
"Thanks a lot. No kidding."- И большое спасибо, честное слово!
He kept walking right behind me when I went to the front door, and when I rang the elevator bell he stayed in the damn doorway.Он шел за мной до самых дверей, а когда я стал вызывать лифт, он остановился на пороге.
All he said was that business about my being a "very, very strange boy" again.И опять повторил, что я очень, очень странный мальчик.
Strange, my ass.Да, странный, как бы не так!
Then he waited in the doorway and all till the goddam elevator came.Он дождался, пока не пришел этот треклятый лифт.
I never waited so long for an elevator in my whole goddam life.Никогда в жизни я столько не ждал этого лифта, черт бы его побрал.
I swear.Целую вечность, клянусь богом!
I didn't know what the hell to talk about while I was waiting for the elevator, and he kept standing there, so I said,Я даже не знал, о чем говорить, пока я ждал лифт, а он стоял в дверях, и я сказал:
"I'm gonna start reading some good books. I really am."- Начну читать хорошие книжки, правда, начну!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука