Читаем Надя учится говорить по-немецки полностью

K u r t (ist gekommen und hat die letzten Sätze gehört): Du wirst doch wegen dieses Pferdes nicht deine gute Stimmung verlieren! Gehen wir fort von hier! Wir haben noch viel zu tun.

H e r t a: Nein, jetzt bringen mich keine zehn Pferde von hier fort 6, bevor dieses Rennen beendet ist!

K u r t: Jetzt beginnst du, Herta, auch so zu sprechen wie Nadja! Das hält ja kein Pferd aus! Von den Pferden habe ich jetzt überhaupt die Nase voll 7.

N a d j a: Die Nase voll haben ... Das ist für mich neu! Das schreibe ich auf! Nummer ...

K u r t: Von Ihren «Nummern», Nadja, habe ich auch die Nase voll! Los, zum Stadion «Dynamo»! Sonst verspäten

1 Er setzt sich aufs hohe R(Pferd). — он смотрит на всех свысока;

Er sitzt auf hohem R(Pferd). он задирает нос

2 das Pferd beim Schwanze aufzäumen — начать дело не с того конца; надеть хомут с хвоста

3 die Pferde hinter den Wagen spannen — начать дело не с того конца

4 arbeiten wie ein Pferd — работать как вол

5 aufs falsche Pferd setzen — ошибиться в расчёте; сделать неверную ставку

6 Keine zehn Pferde bringen mich von hier fort (weg). — Никакая сила меня не сдвинет с места. Никакими силами меня отсюда не уведёшь.

7 die Nase von etwas voll haben — быть сытым по горло чем-либо

91

wir uns zum Ringkampf. Er liegt mir mehr am Herzen 1 als alle Pferde in der Welt.

H e r t a: Ach, Kurt, ist es nicht ein bißchen zu viel? Erst Pferderennen, dann Ringkampf, dann noch etwas und noch etwas ... Das hält ja kein Pferd aus! 2

2. Episode: INTERESSIEREN SIE SICH FÜR RINGKÄMPFE?

K u r t: Ringkämpfe werden unser deutsches Kinopublikum sicher interessieren, besonders wenn die berühmten kaukasischen Ringer daran teilnehmen.

1 das liegt mir am Herzen — за это я болею душой

2 См. стр. 90, сноску 3. [auf das richtige Pferd setzen — сделать верную ставку]

92

N a d j a: Ja, das wird sicher Interesse auslösen 1. Die Zuschauer werden zweifellos Interesse bekunden 2, Herr Bruck, nehmen Sie diese Szene energisch in Angriff!

K u r t: Interessieren Sie sich auch für Ringkämpfe, Nadja?

N a d j a: Nein, aber für Redewendungen mit dem Wort «ringen». Ich brauche sie für meine Sammlung.

H e r t a: Soll ich Ihnen helfen?? — Ich ringe nach Worten 3, um meiner Begeisterung für deutsche Redewendungen Ausdruck zu verleihen 4.

N a d j a; Ach wie schön Sie sprechen! Aber vielleicht ist das beißende Ironie 5, wie bei Herrn Bruck?

H e r t a: Ich sehe, wie Sie manchmal mit den Tränen ringen 6, wenn Kurt, dieser grausame Mensch, Sie grün und blau ärgert 7. Oft ringen sich dann schwere Seufzer aus Ihrer Brust 8.

N a d j a: Nun, das ist ein wenig zu stark! Das kann nicht Ihr Ernst sein! 9 Sie wollen einfach Beispiele mit «ringen» anführen, nicht wahr?

H e r t a: Na, endlich! Ist Ihnen jetzt ein Licht aufgegangen? Und merken Sie sich noch das Sprichwort: «Wonach einer ringt, danach ihm gelingt».

N a d j a: Кто ищет, тот всегда найдёт. Daran habe ich nie gezweifelt.

3. Episode: UNTER FREIEM HIMMEL 10

Vom Dynamo-Stadion ging es zur Kropotkin-Straße, zu dem großen Schwimmbad unter freiem Himmel. An Ort und Stelle angekommen, begann Kurt sofort zu filmen. Herta mußte ihm zwar wie immer mit Rat und Tat 11 Hilfe leisten, fand aber doch Zeit, mit Nadja ein paar Worte zu wechseln.

1 См. стр. 31, сноску 1. [interesse erwecken (auslösen, erregen, hervorrufen) — вызывать (вызвать) интерес]

2 См. стр. 76, сноску 2. [Interesse bekunden für etwas — проявить, обнаружить интерес к чему-либо]

3 nach Worten ringen — мучительно искать подходящие слова

4 (einem Gedanken usw.) Ausdruck verleihen — выразить (мысль и т. д.)

5 beißende Ironie — едкая, злая ирония

6 mit den Tränen ringen — бороться со слезами

7 jemanden grün und blau ärgern — доводить до бешенства кого-либо

8 Seufzer ringen sich aus seiner (ihrer) Brust — вздохи вырываются из его (её) груди

9 Das kann nicht Ihr Ernst sein! — Не может быть, чтобы Вы это сказали всерьёз!

10 unter freiem Himmel — под открытым небом

11 mit Rat und Tat — словом и делом

93

N a d j a: Was für eine Hitze! Ich bin in Schweiß gebadet 1. Heute ist das rechte Badewetter 2. Sehen Sie, wie fröhlich die Menschen hier baden! Wollen Sie nicht auch ein Bad wagen?

H e r t a: Ich habe heute früh im Hotel schon ein Bad genommen 3. Außerdem haben wir jetzt einfach keine Zeit zum Baden. Können Sie schwimmen?

N a d j a: Ja, ich schwimme nicht schlecht, im Schwimmbad, in einem Fluß, im Meer. Und auch im übertragenen Sinn.

H e r t a: Wieso im übertragenen Sinn?

N a d j a: Na, z. B. wenn ich sehr glücklich bin, schwimme ich im Glück 4, und wenn ich traurig bin und weine, schwimme ich in Tränen 5.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки