Риззаффи - это было много чего. Сухо не было ни в одном из них. В Нигерии могла быть такая погода, или джунгли Амазонки, или один из самых отвратительных пригородов ада. На тротуаре нельзя было поджарить яичницу, но ее наверняка можно было сварить. Большинство зданий в порту были из тщательно отполированного камня. По бокам у них все равно прорастали штуковины, похожие на папоротники. Мшистые, лишайниковые наросты покрывали их и даже росли на стекле.
Ящеры обычно пользовались кондиционерами в Рицзаффи, не для того, чтобы уменьшить жару, а чтобы выжать немного воды из воздуха в помещении. Это принесло им только пользу. Казалось, что каждая вторая реклама в городе превозносит крем или спрей для избавления от кожных грибков.
“Ты знаешь, что это за место?” - Спросил Фрэнк Коффи после их первого дня осмотра окрестностей.
“Расскажи мне”, - попросил Сэм. “Я весь внимание”.
“Это место, где микробы стопы спортсмена попадают на небеса после того, как они умрут”.
“Если ты думаешь, что я буду с тобой спорить, ты спятил”, - сказал Сэм. За первый день тура ни разу не было дождя. Но и совсем без дождя тоже никогда не было. Всегда был туман, или морось, или дымка, небо над головой было уродливо серым.
Риццаффи напомнил ему классическую научно-фантастическую историю о безумных джунглях Венеры, “Райской планете” Стэнли Вейнбаума. Венера, конечно, была не такой, но Вейнбаум не знал, что это не так. Он умер за несколько лет до того, как Ящеры прилетели на Землю. Он едва дожил до тридцати, когда его убил рак. Известие о его смерти сильно ударило по Сэму; они были примерно одного возраста.
Он подумал о том, чтобы упомянуть “Райскую планету” в разговоре с Коффи. Через мгновение он подумал снова. Молодой человек еще не родился, когда вышла эта история. Для Коффи Венера всегда была миром со слишком плотной атмосферой, миром, в котором разыгрался парниковый эффект, миром без шансов на жизнь. Он не смог бы увидеть это так, как представлял себе Вейнбаум, когда джунгли там были не только возможны, но и правдоподобны. И это, по мнению Сэма, было позором.
Как он обнаружил на следующий день, даже растения в парках Рицзаффи не были похожи ни на что, что когда-либо видело человечество. Деревья были низкими и заросшими кустарником, как и в большинстве мест на Родине. У них были листья, или то, что с таким же успехом могло быть листьями, растущими прямо с их ветвей, а не из отдельных сучьев или стеблей. Но эти листья отличались цветом и формой от местных, с которыми был знаком Сэм. На земле под древовидными штуковинами росло нечто, похожее на траву и что-то вроде мха. Животное, которое больше всего напоминало мягкошерстную черепаху с рыжими усами Иосифа Сталина, прыгнуло в ручей, прежде чем Сэм смог рассмотреть его так хорошо, как хотел.
“Что это была за штука?” спросил он их проводника.
“Это называется фибьен”, - ответила Ящерица. “Он питается грязью и гравием на дне прудов и ручьев. Эти усики над его ртом помогают ему определить, кто его добыча ”.
Фрэнк Коффи сказал: “Это было похоже на то, что я увидел бы в воскресенье утром, если бы выпил слишком много старого пальто в субботу вечером”.
Он говорил по-английски. Проводник попросил его перевести. Он перевел, насколько мог. Перевод не привел к просветлению. После долгого хождения взад-вперед гид сказал: “Алкоголь не влияет на нас таким особым образом, независимо от того, сколько его мы выпиваем”.
“Тебе повезло”, - сказал Коффи.
Прежде чем это могло вызвать еще большее замешательство, Сэм сказал: “У меня есть вопрос”.
“Продолжай”, - ответила Ящерица с некоторым облегчением.
“Вы отправили многих своих созданий из засушливого климата из дома на Тосев-3, чтобы сделать части нашей планеты более похожими на ваши”, - сказал Йегер. Гид сделал утвердительный жест. Сэм продолжал: “Почему вы также не послали существ, подобных фибенам и растениям, сюда, в Рицзаффи? На Тосев-3 есть много областей, где они могли бы преуспеть”.
“Почему? Я скажу вам почему: потому что вам, тосевитам, рады в таких местах, как это ”. Выразительный кашель гида сказал о том, как рады людям в таких местах. “Некоторым из нас приходится жить здесь, в этом жалком месте, но нам это не нравится. Я не верю, что это может понравиться кому-то, кто не пострадал от вылупления. И это напоминает мне ...” Глазные турели Ящера вращались во всех направлениях, хотя то, как далеко он мог видеть сквозь клубящийся туман Риззаффи, было хорошим вопросом.
“Да?” Спросил Сэм, когда проводник некоторое время ничего не говорил.
“У вас, Больших Уродов, есть имбирь?” потребовала Ящерица. “Эта чудесная трава помогает мне забыть, какая это жалкая, сырая, скользкая дыра. Я бы дал тебе все, что ты захочешь, чтобы ты попробовала, и я уверен, что я далеко не единственный, кто согласился бы ”.
“Ну и ну”, - сказал Фрэнк Коффи. “Разве это не интересно?” На этот раз он не переводил с английского на язык Расы.