Читаем Наш величайший дар (СИ) полностью

- Из-за тебя они напуганы, - обвинил Чарльз своего друга и гневно на него посмотрел.

- Это нормально – бояться, когда идет война, - спокойно произнес Эрик.

- Этой войны нет. Не в том виде, в каком ты ее изображаешь, а они еще просто дети. Ты не понимаешь, упускаешь саму суть этой школы!

- Так просвети меня, - Эрик прошел в ванную и встал рядом с Ксавьером, привалился к тумбочке. Он внимательно смотрел за тем, как девушка состригает длинные пряди Чарльза, оставляя ту привычную длину волос, какая была у Ксавьера лет одиннадцать назад. И с каждой остриженной прядью его лицо выглядело моложе.

- В том, чтобы научить их этому миру, сформировать собственное мнение. А не навязывать наше с тобой. Я хочу дать им образование и выбор того, как они хотят прожить эту жизнь. Как люди, скрывая способности, как мутанты в этой школе. Боже, да я даже не стану их останавливать, если они примкнут к тебе. Но это должно быть осознанное и взвешенное решение, а ты просто давишь на эмоции детей. Я не закончил. Они все еще подростки, необычные, но подростки. Их нужно воспитывать, учить и наставлять.

- Профессор, прошу, не трясите головой, - попросила девушка, и Чарльз неохотно замер, но не сводил взгляда с Эрика.

- Я закончу, Кладин, - внезапно попросил Эрик у девушки и подошел к ней, забрал расческу и ножницы. – Не переживай, Чарльз, я умею обращаться с острыми предметами.

- Хорошо, мистер Леншерр, - улыбнулась девушка и уступила свое место, и Эрик подождал, пока она выйдет, чтобы взяться за оставшиеся неподстриженными пряди Чарльза.

- Эй, ты уверен, что знаешь, как это делать? – насторожился профессор и попытался посмотреть на Леншерра.

- Вполне. Не крутись, - заверил его Эрик и состриг еще немного волос. – Я знаю, что ты хочешь сделать с этими детьми, - серьезно произнес Магнито. – И понимаю твои идеи. Друг мой, мы столько их обсуждали прежде, играя в шахматы в этом самом доме, - Эрик стряхнул волосы с плеч Чарльза, заканчивая стрижку. – Но сейчас ты тоже должен понимать, что им нужна подготовка. Не просто чтобы управлять своими способностями, но уметь защитить себя.

- Я учу их, - возмутился Чарльз.

- Ты жалеешь их, - не согласился Эрик. – И это им навредит. Они должны знать, с чем могут столкнуться. И поэтому здесь я, - он бережно положил руки на плечи Ксавьера и наклонился к нему, коснулся губами чистой открытой шеи, которую больше не скрывали сухие лохматые волосы.

- Завтра приходи на практическую тренировку, - уже спокойнее произнес Чарльз, сжимая подлокотники своего кресла.

***

- Я не говорил, что ты можешь остаться у меня и этой ночью, - строго сообщил Ксавьер, все еще не смягчившись после утреннего урока. Он холодно смотрел на Эрика, который бесшумно переступил порог его спальни и запер за собой дверь.

- Я думал, это не требует разрешения, - пояснил Эрик, хищно глядя на Чарльза, который был все еще мокрым после душа – вытереться полностью самостоятельно было сложно, и он просто махнул на это рукой, не обращая внимания на то, что пижама прилипает к мокрой коже. - С этой стрижкой тебе гораздо лучше, - заметил Эрик, и Чарльз удивленно хмыкнул.

- Это что, только что был комплимент?

- Возможно, - пожал плечами Эрик, неспешно приближаясь к телепату. – Хотя, мне нравился твой лохматый хвостик, - он осторожно прикоснулся к влажным остриженным волосам Ксавьера, медленно погладил его, чувствуя, как напрягся профессор, и все же решил спросить. - Чарльз, - пальцы Леншерра скользнули от влажных тяжелых прядей к обнаженной шее, невесомо провели линию до плеча профессора, который сейчас казался совсем уставшим и вымученным в своем инвалидном кресле и совсем не похожим на того сильного несгибаемого лидера, каким его здесь все считают. – Могу я остаться у тебя этой ночью? – он все же просил разрешения, не желая уходить. Это его дом. Их дом. И Эрик был готов усмирить свою гордыню и просто послушаться Ксавьера, пусть не в вопросах будущего их расы, но хотя бы в их личных отношениях, которые все больше напоминали противостояние.

- Да, - почти неслышно произнес Ксавьер и судорожно выдохнул, чувствуя, как в этой запертой комнате вместе и за ласковыми прикосновениями отступает напряжение и злость на Эрика, оставаясь за стенами этой спальни. – Останься, Эрик…

Повторять дважды не было нужды, но Чарльз все же возмущенно покосился на Эрика, когда тот встал позади и покатил инвалидное кресло к кровати.

- Я сам, - сразу же предупредил Ксавьер, когда Эрик хотел ему помочь забраться в кровать.

- Уверен? – как можно почтительнее, но, тем не менее, с сомнением спросил Леншерр, за что получил убийственный взгляд голубых глаз, который словно пробивал насквозь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги