Читаем Наследие старой цыганки полностью

Услышав слова матери, женщина поспешно взобралась наверх, в дом. Соланж, решившая, что её волшебная сила может пригодиться для излечения появившейся раненой девушки, так же последовала за ней, а за принцессой наверх стали выбираться и ребята, которых пытался удержать внизу Бертран. Никому и в голову не могло придти, что раненая девушка, появившаяся в доме, была никто иная как…

Светлые волосы юной красавицы закрывали лицо, одежда её была испачкана в крови, но, несмотря на это, Соланж сразу же признала в ней ту, кого им всем сейчас так не доставало.

— Аделин?! — Соланж помогла Лорине посадить беглянку на диван, стоявший в гостиной. — Не шевелись, ты вся в крови.

Пиратская дочь попыталась встать, но Соланж удержала её на диване.

— Подожди, я тебя излечу, — Соланж взяла ладони девушки в свои руки и потёрла их, чтобы привести её в чувство.

Кровь сочилась по богатой одежде несчастной невесты короля с области груди, стекая по платью. Дети стояли над девушкой нахмуренными и следили за действиями принцессы магии, которая стала совершать движения ладонями над раной Аделин. Дастида забрала волосы с лица своей давней подруги и погладила по лбу, стараясь как-то поддержать юную красавицу. Когда рана перестала кровоточить и стала затягиваться, девочка прошептала какое-то заклинание, и кровь с одежды дочери капитана Ланкастера исчезла. В это время наверх стали подниматься из погреба и остальные, ведь каждому было интересно, что происходит. Когда капитан «Могучего Джека» увидел свою дочь, он бросился к ней, но Соланж отстранила его от дочери:

— Не трогайте её пока, она очень слаба. Бедняжка потеряла много крови.

— Если это с ней сделал этот подонок Мертэй, я разрублю его на части, — прорычал Уильям Ланкастер.

— Папа? — девушка на диване приоткрыла глаза. — Как же я счастлива, что снова с вами.

Аделин попыталась сесть, и это ей удалось.

— Мне нужно вам многое рассказать. Мне хватит на это сил.

Глава XVIII

Невеста короля

Торговый корабль Уильяма Ланкастера попал в шторм. Поначалу команда, состоящая из бывших пиратов, решила, что это самый обычный каприз чёрных вод Невермора, но когда за бортом корабля из воды стали появляться щупальца огромных осьминогов, все поняли, что не миновать беды. Бывшие пираты, а ныне торговцы, вовсе не сбирались сидеть сложа руки и наблюдать за тем, как их корабль топят морские чудовища. Капитан Ланкастер отдал приказ рубить мерзкие красные щупальца и одним из первых отсёк мечом огромную присоску подводного монстра. Вскоре стало ясно, что чудищ, которые хотят захватить корабль, несколько, и что справиться с ними будет гораздо сложнее, чем можно было предположить. Уильям Ланкастер приказал своей дочери сидеть в каюте и не подниматься на палубу, хотя молодая девушка горела желанием взяться за клинок и встать рядом с пиратами для обороны корабля.

Когда Аделин перестала слышать снаружи крики и ругань, а так же шум бойни, она решилась подняться на палубу. Девушка увидела страшную картину: огромные щупальца утянули корабль в воду, удерживая борта на уровне океана, так что волны спокойно перекатывались через палубу. На мокрой палубе собрались все пираты и капитан Ланкастер. Аделин так же увидела рядом с ними каких-то чудищ. Морские посланники о чём-то переговаривались с командой торговцев. Девушка с ужасом рассматривала страшных гостей, похожих на огромных полукрабов-полулюдей, чьи глаза были расположены на отростках, тянущихся вверх из макушки головы. Капитан Уильям не мог сдерживать своего отвращения, норовя выхватить меч и изрубить монстров, но всё-таки сдерживал гнев. Девушка поняла, что происходит: если её отец примет условия, которые ставят морские чудища, их корабль оставят на плаву, в противном случае их потопят. Дочь пирата поспешно бросилась к отцу, но встретила его сердитый взгляд, ведь она нарушила запрет выходить из каюты. Уродливые крабы-люди осматривали девушку любопытными пытливыми взглядами, так что у той мурашки прошлись по коже. Ей хотелось огрызнуться на них, или просто ударить, но она понимала, что тогда худо им всем придётся.

— Мы забираем девушку, и вы можете быть свободны, — голос краба звучал глухо и исходил откуда-то из глубины панциря, а вовсе не из горла.

— Скорее вы вылетите отсюда ко всем чертям, чем я отдам свою дочь таким поганым тварям как вы, — прорычал капитан, обнажая свой меч и выставляя его перед монстрами из глубин океана.

— Тогда мы заберём всех вас с собой, — прогудел всё тот же полукраб-получеловек. — Кракен утащит ваш корабль на дно, как щепку.

Уильям Ланкастер побагровел от злости и тяжело задышал. Он не убрал меч обратно в ножны и продолжал стоять с ним, угрожающе выставив оружие перед собой. Бывшие пираты «Мёртвого Джека», а ныне торговцы «Могучего Джека» пребывали в той же нерешительности, что и их капитан. Затянувшееся молчание нарушила Аделин:

— Я согласна пойти с вами, — обратилась она к морским чудищам.

Глаза капитана выразили одновременно изумление, растерянность и горечь.

— Аделин, не смей даже думать об этом!

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Зимерии

Похожие книги