Читаем Настольный словарь цитат полностью

К. Маркс, письмо в редакцию «Отечественных записок» (окт. – нояб. 1877, опубл. в 1886 г.): «Нельзя достичь <…> понимания, пользуясь универсальной отмычкой в виде какой-нибудь общей историко-философской теории, наивысшая добродетель которой состоит в ее надысторичности».

Униженные и оскорбленные.

Заглавие повести Ф. Достоевского (1861).

Уничижение паче гордости.

Парафраз из Нового Завета (Послание Иакова, 4:6; 1-е послание Петра, 5:5): «Бог гордым противится, а смиренным дает благодать».

Уно, уно, уно, уно моменто, / Уно, уно, уно сентименто.

«Песенка итальянцев» из телефильма «Формула любви» (1984), слова Юлия Кима, муз. Г. Гладкова.

Унтер-офицерская вдова сама себя высекла.

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. IV, явл. 15. Слова Городничего: «Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу, врет. Она сама себя высекла». Раньше городничий называет ее «унтер-офицерской вдовой» (д. I, явл. 8).

Унылая пора! очей очарованье!

А. С. Пушкин, «Осень (Отрывок)» (1833), VII.

Упал – отжался.

Фраза, приписанная «кукле» генерала Александра Лебедя в телепрограмме НТВ «Куклы» (с 1995 г.).

Упал, очнулся – гипс!

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая: «Поскользнулся, упал, потерял сознание, очнулся – гипс».

Уповайте на Бога, но держите свой порох сухим.

Приписывается Оливеру Кромвелю, деятелю Английской революции XVII в. Так будто бы он сказал своим солдатам 3 сент. 1650 г., при форсировании реки накануне сражения с шотландцами при Данбаре. На самом деле это цитата из баллады британского полковника и литератора Уильяма Блэкера «Совет Оливера» (1834; обычное название: «Совет Кромвеля»).  Отсюда: «Держать порох сухим».

Управлять – значит предвидеть. ♦ Gouverner c’est prévoir (франц.).

Выражение появилось не позднее 1840-х гг.; во французских справочниках чаще всего приписывается журналисту и писателю Эмилю Жирардену (1806–1881).

Ура! мы ломим; гнутся шведы.

А. С. Пушкин, поэма «Полтава» (1827), песнь 3-я.

Уроки истории.

Выражение, по-видимому, восходит к «Всеобщей истории» древнегреческого историка Полибия (II в. до н. э.): «Уроки, почерпаемые из истории, <…> подготовляют к занятию общественными делами»; «От истории требуется дать людям <…> непреходящие уроки» (I, 1, 2; II, 56, 11; перевод Ф. Мищенко).

Уронили мишку на пол, / Оторвали мишке лапу. / Все равно его не брошу – / Потому что он хороший.

Агния Барто, стихотворение «Мишка» из цикла «Игрушки» (1933).

Усатый-полосатый.

Заглавие стихотворения Самуила Маршака (1929).

Усердие все превозмогает.

Надпись на медали, выбитой в 1838 г. по приказу Николая I в честь графа Петра Андреевича Клейнмихеля – за быстрое восстановление Зимнего дворца после пожара.  Фраза вошла в «Мысли и афоризмы» Козьмы Пруткова, вместе с афоризмом: «Бывает, что усердие превозмогает и рассудок».

Усердие не по разуму.

Выражение восходит к ц. – сл. переводу Послания к римлянам, 10:2: «Ревность Божию имут, но не по разуму». В синодальном переводе: «Имеют ревность по Боге, но не по рассуждению».

Условия человеческого существования.

Заглавие романа французского писателя Андре Мальро (1933) в переводе С. Ромова.

Услужливый дурак опаснее врага.

И. А. Крылов, басня «Пустынник и Медведь» (1808).

Услышать будущего зов.

Борис Пастернак, «Быть знаменитым некрасиво…» (1956).

Успеем добежать до канадской границы.

К/ф «Деловые люди» по мотивам новелл О. Генри (1963; сцен. и пост. Л. Гайдая). В рассказе О. Генри «Вождь краснокожих» (1910): «В десять минут <…> свободно успею добежать до канадской границы» (перевод Н. Дарузес).

Устами младенцев глаголет истина.

Перейти на страницу:

Похожие книги