Читаем Настольный словарь цитат полностью

Халиф на час (Калиф на час).

Традиционное название русского перевода одной из сказок сборника «Тысяча и одна ночь» (в современном переводе: «История об Абу ал-Хасане, или Пробудившийся от сна»). Это выражение впервые появилось в заглавии комической оперы Д. П. Горчакова (1784).

Хамите, парниша!

Фраза «людоедки Эллочки» из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928), гл. 22.

Характер – нордический. Беспощаден к врагам рейха.

Формулировки из анкет сотрудников «Абвера» в романе Юлиана Семенова «Семнадцать мгновений весны» (1969, телеэкранизация: 1973). Эти анкеты – плод творческой фантазии автора, хотя понятие «нордический характер» использовалось в расовой теории нацизма.

Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна, Кришна, Харе, Харе. ♦ О господин мой, Кришна! Кришна, Кришна, господин мой! (санскрит)

Начало религиозного гимна – молитвенного обращения к Кришне (ок. 1515 г.). Его автором был индийский религиозный деятель Чайтанья Махарабху (1486–1534), основоположник учения гаудия-вайшнавизма. «Харе Кришна» – название Международного общества сознания Кришны, основанного в США в 1965 г.

Хас-Булат удалой! / Бедна сакля твоя; / Золотою казной / Я осыплю тебя.

«Хас-Булат удалой», песенная версия стихотворения Александра Аммосова «Элегия» (1858), муз. О. Х. Агреневой-Славянской. В песенниках – с 1890-х гг.

Хвалу и клевету приемли равнодушно / И не оспоривай глупца.

А. С. Пушкин, «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» (1836).

Хинди – руси, бхай-бхай.

Н. С. Хрущев, речь на митинге в Бангалоре (Индия) 26 нояб. 1955 г. Это неточная транскрипция лозунга на языке хинди: «Индийцы и русские – братья». «Хинди, руси, бхат, бхат» – песня на слова Виктора Драгунского, муз. Дм. Покрасса (1956).

Хитрая механика.

Первоначально так называли сложные механические игрушки. Отсюда заглавие народнической брошюры Василия Егоровича Варзара: «Хитрая механика. Правдивый рассказ, откуда и куда идут мужицкие денежки» (Женева, 1874). В переносном смысле это выражение встречалось и раньше.

Хищные вещи века.

Заглавие романа А. и Б. Стругацких (1965). Источник – стихотворение Андрея Вознесенского «Бегите – в себя, на Гаити, в костелы…» (1961): «О хищные вещи века! / На душу наложено вето».

Хлеба и зрелищ! ♦ Panem et circenses (лат.).

Ювенал, «Сатиры», Х, 81: «Этот народ <…> /…о двух лишь вещах беспокойно мечтает: “Хлеба и зрелищ!”» (перевод Ф. Петровского).

Ходить бывает склизко / По камешкам иным, / Итак, о том, что близко, / Мы лучше умолчим.

А. К. Толстой, «История Государства Российского от Гостомысла до Тимашева» (1868), 69.

Ходоки у Ленина.

Выражение устойчиво ассоциируется с картиной Владимира Александровича Серова «Ходоки у В. И. Ленина» (1950).

Ходячая энциклопедия.

Выражение встречается в цикле новелл Э. Т. А. Гофмана «Серапионовы братья», т. 3 (1820), и его же комедии «Выбор невесты» (1820).

Хождение за три моря.

Заглавие путевых записок тверского купца Афанасия Никитина (1471–1474, опубл. в 1821 г.). Дано по началу записок: «Се написах свое грешное хожение за три моря…»

Хождение по мукам.

Заглавие трилогии А. Н. Толстого (1920–1941). Сначала так называлась 1-я книга трилогии, затем получившая название «Сестры». Выражение восходит к сказанию «Хождение Богородицы по мукам» (перевод-переделка с греческого, XII в.).

Холодная война.

Так назвал положение, сложившееся после окончания Второй мировой войны, американский бизнесмен и политик Бернард Барух. 16 апр. 1947 г. он заявил: «Не будем обманываться – сегодня мы находимся в разгаре холодной войны». В широкий обиход это выражение ввел журналист Уолтер Липпманн в газете «Нью-Йорк трибюн».

Холодная голова, горячее сердце и чистые руки.

Изречение «У чекиста должна быть холодная голова, горячее сердце и чистые руки» приписывается Ф. Э. Дзержинскому (1877–1926), председателю ВЧК, ГПУ, ОГПУ По-видимому, впервые оно появилось в кн. Н. И. Зубова «Феликс Эдмундович Дзержинский: Краткая биография» (1941, гл. 6): «Чекистом может быть лишь человек с холодной головой, горячим сердцем и чистыми руками».

Холоднокровнее, Маня, вы не на работе.

Видоизмененная цитата из рассказа Исаака Бабеля «Король» (1921): «Маня, вы не на работе, <…> холоднокровней, Маня…»

Хороша страна Болгария, / А Россия лучше всех!

«Где ж вы, где ж вы, очи карие?..» (1944), песня на слова Мих. Исаковского, муз. М. Блантера.

Перейти на страницу:

Похожие книги