Читаем Натюрморт с воронами полностью

Кори остановилась в нерешительности. Может, не стоит рисковать и лезть в эти пещеры? Вспомнив слова Пендергаста о том, что убийца действует только в ночное время, она успокоилась. Кори сунула в карман фонарик, захлопнула дверцу машины и быстро зашагала по кукурузному полю по направлению к пещерам. На поле стояла такая невыносимая жара, что Кори едва не задохнулась. Стебли кукурузы и созревшие початки так высохли от палящего солнца, что хрустели при малейшем прикосновении. Интересно, что здесь произойдёт, если поле вдруг загорится? Эта мысль занимала Кори до тех пор, пока она не приблизилась к невысокому, сломанному во многих местах заборчику, отделявшему двор дома от окружающего его кукурузного поля.

Кори шла вдоль забора, пока не оказалась позади дома. Оглянувшись, она с облегчением вздохнула: в доме по-прежнему было тихо. Но даже сейчас, в вечерних лучах солнца, он казался зловещим и мрачным, как и сама его хозяйка. Глубоко втянув воздух, Кори ощутила знакомый запах озона, что свидетельствовало о приближении грозы. Соединённый с озоном, густой раскалённый воздух становился ещё более удушающим. Надо поторопиться, чтобы успеть до начала торнадо вернуться домой. Всё-таки из окна трейлера гроза выглядит не так страшно.

Кори пригнулась, чтобы, не дай Бог, Уинифред Краус её случайно не заметила, и побежала ко входу в пещеру. Через несколько минут она уже спускалась вниз, пока не упёрлась в металлическую дверь. Внимательно осмотрев пыльное пространство перед дверью, Кори поняла, что сюда никто не входил как минимум пару дней. С одной стороны, это успокоило её, ибо означало, что убийцы нет в пещерах. С другой, Кори охватило разочарование, поскольку это нарушало её гипотезу о том, что убийца творил свои жуткие преступления именно здесь. Однако ей придётся проверить все пещеры, раз уж она пришла сюда.

Кори наклонилась и осмотрела замок. Отлично. Этот старый навесной замок не меняли с тех пор, когда их начали выпускать. Такой же примерно замок висел на двери её трейлера, и она не раз открывала его отмычкой. А ещё раньше Кори успешно справлялась с такими замками в школе. Она улыбнулась, вспомнив, как однажды открыла шкафчик Брэда Хейзена, положила туда коробку с лошадиным дерьмом, а к нему присовокупила небольшую розу и открытку с язвительными поздравлениями. Он так и не догадался, кто это сделал.

Кори сильно надавила на замок сверху, желая убедиться, что он действительно заперт. Она хорошо помнила первую заповедь медвежатника: не используй отмычку, пока не удостоверишься, что она тебе нужна. Замок действительно был заперт на ключ.

«Ну что ж, поехали», — подумала Кори и приступила к делу. Вынув из кармана небольшой зелёный пакет, она порылась в нём и достала набор отмычек, сделанных в школьной мастерской. Затем подобрала отмычку нужного размера и всунула в замочную скважину. Вскрытие любого запора зависит от правильного выбора отмычки и быстрого обнаружения дефекта в самом замке. Перепробовав несколько отмычек, Кори наконец-то нашла наиболее подходящую. Через минуту прозвучал знакомый щелчок и дужка вышла из замка.

Кори отступила назад и гордо улыбнулась. Не считая себя большим специалистом в этом деле, она радовалась, что всё завершилось так быстро. Интересно, как бы отнёсся к этому Пендергаст? Похвалил бы её или отругал? Спрятав в карман пакет с отмычками, Кори сняла замок и толкнула дверь. Слабо заскрежетал ржавый металл. Кори вошла и остановилась в нерешительности. Что теперь делать, включить верхний свет или использовать карманный фонарик? Если включить верхний свет, то в случае неожиданного появления Уинифред Краус все пути к отступлению будут перекрыты. Кори успокоила себя тем, что вечером туристы не посещают пещеры. Впрочем, их не было здесь уже несколько лет, если, конечно, не считать Пендергаста. Значит, незачем опасаться внезапного появления хозяйки. Что ей тут делать в такое время да ещё ввиду приближающейся грозы? Непроглядная темнота будет действовать на нервы, да и батарейки лучше поберечь.

Приняв решение, Кори пошарила рукой по сырой стене, нащупала выключатель и щёлкнула кнопкой. Прошло немало лет с тех пор, как она была здесь в последний раз. Тогда ей было лет шесть или семь, и Кори шла по этим ступенькам, держась за руку отца. Вскоре после этого он бросил их с матерью и исчез. Посмотрев на знакомые ступеньки, она начала спускаться вниз, прислушиваясь к гулкому эху своих шагов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Правила
Правила

1. Никогда никому не доверять.2. Помнить, что они всегда ищут.3. Не ввязываться.4. Не высовываться.5. Не влюбляться.Пять простых правил. Ариана Такер следовала им с той ночи, когда сбежала из лаборатории генетики, где была создана, в результате объединения человека и внеземного ДНК. Спасение Арианы — и ее приемного отца — зависит от ее способности вписаться в среду обычных людей в маленьком городке штата Висконсин, скрываясь в школе от тех, кто стремится вернуть потерянный (и дорогой) «проект». Но когда жестокий розыгрыш в школе идет наперекосяк, на ее пути встает Зейн Брэдшоу, сын начальника полиции и тот, кто знает слишком много. Тот, кто действительно видит ее. В течении нескольких лет она пыталась быть невидимой, но теперь у Арианы столько внимания, которое является пугающим и совершенно опьяняющим. Внезапно, больше не все так просто, особенно без правил…

Анна Альфредовна Старобинец , Константин Алексеевич Рогов , Константин Рогов , Стэйси Кейд

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Ужасы / Юмористическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Романы