Читаем Наука любви полностью

— Как прекрасна ты, милая,   как ты прекрасна —     твои очи — голубицыИз-под фаты,Твои волосы — как козье стадо,   что сбегает с гор гилеадских,Твои зубы — как постриженные овцы,   возвращающиеся с купанья,Родила из них каждая двойню,   и нет среди них бесплодной.Как багряная нить твои губы,   и прекрасен твой рот,Как разлом граната твои щеки   из-под фаты,Как Давидова башня твоя шея,   вознесенная ввысь,Тысяча щитов навешано вкруг, —   всё щиты бойцов,Две груди твои — как два олененка,   как двойня газели, —  Они блуждают меж лилий.Пока не повеет день,   не двинутся тени,Я взойду на мирровый холм,   на гору благовоний, —Вся ты, милая, прекрасна,   и нет в тебе изъяна.* * *— Со мною с Ливана, невеста,   со мною с Ливана приди!Взгляни с вершины Амана,   с Сенира и Хермона вниз!{4}От львиных убежищ   с леопардовых гор!* * *— Ты сразила меня, сестра моя, невеста,сразила одним лишь взором,   Одной цепочкой на шее,Сколь хороши твои ласки, сестра моя, невеста,   сколь лучше вина,Аромат твоих умащений   лучше бальзама,Сладкий сот текучий   твои губы, невеста,Мед и млеко   под твоим языком,   Аромат одеяний,     как ароматы Ливана.* * *— Замкнутый сад — сестра моя, невеста,   Замкнутый сад, запечатанный источник!Твои заросли — гранатовая роща с сочными плодами,   С хною и нардом!   Нард и шафран,   Аир и корица,   Благовонные растенья,   Мирра и алоэ,   И весь лучший бальзам!Колодец садов   источник с живой водою,      родники с Ливана!Восстань, северный ветер,   приди, южный ветер,Ветер, повей на мой сад,   пусть разольются его благовонья!— Пусть войдет мой милый в свой сад,   пусть поест его сочных плодов!— Вошел я в сад мой, сестра моя, невеста,   собрал моей мирры с бальзамом,Поел сота с медом,   выпил вина с молоком.Ешьте, друзья, пейте и упивайтесь, родичи!{5}V* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги