Читаем Наука любви полностью

— Я сплю, но сердце не спит…   Голос милого — он стучится:«Отвори мне, моя милая, моя сестра,   моя нетронутая, моя голубка,Голова моя полна росою,   мои кудри — каплями ночи!»— Сняла я хитон —   не надевать же его снова!Омыла я ноги —   не пачкать же их снова!Мой милый руку   просунул в щелку —   От него моя утроба взыграла.Встала милому отворить я,   а с рук моих капала мирра,С пальцев — текучая мирра   на скобы засова.Отворила я милому —   а милый пропал, сокрылся,   От слов его дух мой замер,Я искала его, не находила,   кликала — он мне не ответил!Повстречали меня стражи,   обходящие город,   Изранили меня, избили,Стражи стен городских   сорвали с меня покрывало.Заклинаю вас, девушки Иерусалима, —    если встретится вам мой милый,Что вы скажете ему? Скажите,   что я любовью больна.— Что твой милый среди милых,   прекраснейшая из женщин,Что твой милый среди милых,   что ты так нас заклинаешь?Милый бел и румян,   отличен из тысяч:Лицо его — чистое золото,   кудри его — пальмовые гроздья,    черные, как ворон,Очи его, как голуби   на водных потоках,Купаются в молоке,   сидят у разлива,Щеки его, как гряды благовоний,   растящие ароматы,Губы его — красные лилии,   капающие миррой текучей,Руки его — золотые жезлы,   унизанные самоцветом,Живот его — слоновая кость,   обрамленная темно-синим каменьем,Ноги его — мраморные столбы,   поставленные в золотые опоры,Облик его — как Ливан,   он прекрасен, как кедры,Нёбо его — сладость,   и весь он — отрада!Таков мой милый,    таков мой друг,Девушки Иерусалима!VI* * *— Куда ушел твой милый,   прекраснейшая из женщин,Куда уклонился твой милый, —   мы поищем с тобою!— Мой милый в свой сад спустился,   ко грядам благовоний,Побродить среди сада   и нарвать себе лилий, —Отдан милый мой мне,    а я — ему, —   Он блуждает меж лилий.* * *— Прекрасна ты, милая, как столица,     хороша, как Иерусалим,   И грозна, как полк знамённый!Отведи от меня глаза,   что меня победили,Твои волосы — как стадо коз,   что сбегает с гор гилеадских,Твои зубы — как стадо овец,   возвращающихся с купанья,Родила из них каждая двойню,   и нет среди них бесплодной,Как разлом граната, твои щеки —    Из-под фаты!* * *— Шестьдесят их, цариц,   и восемьдесят наложниц,   и девушек — без счета, —Одна она, моя нетронутая, моя голубка,   Одна она — ясная дочка      у матери родимой, —   Увидали подруги —      те пожелали ей счастья,   Царицы и наложницы —     те восхвалили:— Кто это восходит, как заря,   прекрасная, как луна.Ясная, как солнце,   грозная, как полк знамённый?* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги